Хирургический роман (Спини)

1

Esamidimaturità – «экзамен зрелости» – это заключительный экзамен, который сдают по окончании обучения школы второй ступени в Италии (и ряде других европейских стран). Те, кто сдал этот экзамен, имеет право поступать в университет. Те, кто не сдал, остается учиться дальше. Обычно школу второй ступени заканчивают в 17-19 лет.

2

Raccomandato (it.) – рекомендованный кем-то. В Италии очень важно иметь друзей, которые могут замолвить словечко. Прийти «с улицы» и получить рабочее место – весьма сомнительное мероприятие. Зато если прийти рекомендованным кем-то, рабочее место будет практически гарантированным. В этой связи должности часто занимаются самым несправедливым образом.

3

Stronzo (it.) – сволочь, негодяй.

4

Чашка Петри – прозрачный лабораторный сосуд в форме невысокого плоского цилиндра, закрываемого прозрачной крышкой подобной формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии.

5

Deficiente (it) – придурок, дебил.

6

Cara (it.) – дорогая.

7

Пиццайоло – тот, кто готовит пиццу.

8

Buonanotte (it.) – спокойной ночи.

9

Salve (it.) – здравствуйте!

10

Buongiorno (it.) – добрый день!

11

Signore (it.) – помимо обращения «синьор», переводится также, как «Бог, Господь», то есть как обращение к богу.

12

Porca miseria (it.) – черт подери!

13

Серия А – основной Чемпионат Италии по футболу.

14

Tagliatelle al cervo e funghi porcini – паста с олениной и белыми грибами.

15

Баллонная дилатация – специальный баллон, который помещают внутрь клапана и надувают, чтобы расширить отверстие.

16

Caroamico (it.) – дорогой друг.

17

Tesoro (it.) – сокровище (как в прямом, так и в переносном смысле).

18

Stronzi! Tutti e due! (it.) – Негодяи/гады! Оба два!

19

Benvenuto (it.) – Добро пожаловать!

20

Buonasera (it.) – Добрый вечер!

21

Mariella, cara, sei bellissima! Tantiauguri! (it.) – Мариэлла, дорогая, ты очень красива! Поздравляю!

22

Ciao, cara! BuonCompleanno! (it.) – Привет, дорогая! С днем рождения!

23

Porca mignotta (it.) – грязная шлюха.

24

Pezzo di merda (it.) – подонок, ублюдок, кусок дерьма.

25

Imbecille (it.) – кретин, дебил, придурок, имбецил.

26

Торакотомия – вскрытие грудной клетки через грудную стенку.

27

Trentaconlode (it.) – «тридцать с отличием» – тридцать баллов на экзамене, высшая оценка.

28

Figliolo mio (it.) – сынок мой.

29

Seistupenda (it.) – ты потрясающая.

30

Ristrettoочень крепкий итальянский кофе, который подают в очень маленьких чашечках, буквально на пару глотков.

31

Non bere (it.) – не пить.

32

Grazie al cielo (it.) – спасибо небу!

33

Sambucaитальянский ликер, настоянный на звездчатом анисе, содержащий от 38 до 42 % алкоголя.

34

Pre-operatorio (it.) – предоперационная.

35

Перфузиолог – врач, обеспечивающий искусственное кровообращение при хирургическом вмешательстве.

36

Индукция анестезии – введение препаратов, подавляющих определенные виды жизнедеятельности организма: сознание, боль, дыхание и пр.

37

Масочная вентиляция – подача кислорода для увеличения его запасов в организме перед интубацией трахеи. У беременных объем легких снижен, а потребление кислорода повышено. При интубации напряжение кислорода в артериальной крови матери резко снижается, потому необходимо создать резерв кислорода.

38

Канюля – мягкая трубка для введения в полости человеческого организма.

39

Дренажные трубки устанавливают после операции, чтобы выводить жидкость или кровь, которая может накапливаться в ранах, что приведет к осложнениям.

40

Sei stato bravissimo (it.) – ты был молодцом!

41

La Notte Magica (it.) – Волшебная Ночь.

42

SquadraAzzurra – так называется Сборная Италии по футболу.