Цыпленок по-сибонейски - Сергей Александрович Эйгенсон

Цыпленок по-сибонейски

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Цыпленок по-сибонейски (Эйгенсон) полностью

ЦЫПЛЁНОК ПО-СИБОНЕЙСКИ



Проезжал, будто-бы, Фидель по Ленинскому проспекту и подал нашим начальникам идею "...отчего бы, мол в столице соцлагеря ресторан с кубинской кухней не завести?". "Прага" там, "Варшава", или вот "Пекин", давно в жизнь, да уж и в литературу с фольклором вошли, а с Островом Свободы пока пробел. У коммунистов слово с делом не расходятся - переоборудовали какую-то забегаловку в ресторан "Гавана". Да там по пути, на проспекте, это и сделали. А Ленинский - сами знаете - это для приезжающих в Москву забугорных начальников вроде как в театре "Кабуки" "дорога цветов". Самый путь для восшествия, да и резиденции на Ленгорах по месту.

Да сами в курсе, небось тоже приходилось радушную встречу москвичами высокого гостя по институтской разнарядке изображать. "Встреча, товарищи, у двадцать первого столба, цветы и транспаранты Пётр Иваныч подвезет, два отгула, внимательно смотрите, чтобы кто со стороны не присоседился, до проезда королевы, товарищи, пожалуйста, ни капли!!" И вот кто б из Внукова-3 не ехал - а вывеска торчит - напоминает, что Остров Свободы в борьбе не одинок.

Ну, что такое Фидель и его молодцы для нашего поколения - это отдельная песня. Стилистически кубинская революция тогда воспринималась не в жанре латиноамериканского романа волшебного реализма, а в жанре советской оперетты про борьбу за мир: ну там ... "Вольный ветер", "Поцелуй Чаниты" с глупыми полицейскими, домогающимся героини американским миллионером и мужественным героем, скрывающимся от властей по старым революционным делам и появляющимся в третьем акте с риском для жизни, чтобы спеть заключительную арию и сокрушить силы реакции. Типа такого Чипполино. Никто в Союзе, кроме уж совсем узких специалистов, слыхом в ту пору не слыхал о синтезе европейских, индейских и африканских мотивов в латиноамериканских культурах, о значимости противопоставления Нового мира старому Средиземноморью. То есть не то, чтобы ничего на эту тему нет - печатается же Жоржи Амаду в качестве большого друга Советского народа (и, конкретно, Службы Внешней Разведки), ещё какие-то южноамериканские классики, эренбурговские переводы Гильена есть, даже и под гитару что-то такое - "Когда я пришёл на эту землю, Никто меня не ожидал..." у костра на истринском берегу. Но для широких масс, "мелкой технической интеллигенции" по классификации Надежды Мандельштам, уже и старое Средиземноморье - предел экзотики.

Тут и так можно сказать - соцлагеревскому Уицраору сильно в питании латинского элемента не хватает. Когда ещё социализм заветной мечтой был, предполагалось, что передовые латинская и германская расы "