Кровавые тени (Андерсон) - страница 80

Затем, нежно обняв меня, Лаиш переместил нас в огромную мраморную ванну. Он был наполовину одет. Я не могла понять, зачем он это делал. Разве не понимал, что я могу принять ванну одна? Я пыталась спросить у него, но мои зубы слишком сильно стучали.

— Просто расслабься, Гвендолин, — прошептал он мне на ухо. Он обнимал меня, вокруг плескалась горячая вода. — Расслабься и позволь теплу проникнуть в тебя.

Я попыталась сделать, как он сказал, хотя моим первым инстинктом было сжаться клубочком. Вскоре обнаружила, что горячая вода делает свое дело: тепло возвращалось в мое тело, дрожь улеглась, не оставив ничего, кроме усталости.

Я вздохнула и позволила себе расслабиться, откинувшись спиной на широкую обнаженную грудь Лаиша. И была неимоверно рада, что Лаиш рядом, хотя и поклялась ранее соблюдать дистанцию. Я чувствовала себя такой слабой. Даже не была уверена, что смогу удерживать голову над водой в этой глубокой ванне. Видимо, Лаиш всё понял — он держал меня нежно и крепко, оберегая, пока горячая вода исцеляла меня.

— Гвендолин, — тихо сказал он мне на ушко, спустя некоторое время. — Что произошло? Расскажи мне всё.

Должна ли я? Почему-то у меня было ощущение, что не смогу ему соврать. Не тогда, когда так крепко прижимаюсь к нему в объятиях.

Я нерешительно рассказала ему всё, начиная со стука в дверь, как выглянула в глазок и увидела невинного мальчика-херувима. Я опустила ту часть, где белокурый мальчик вернул туфлю. Я казалась себе ещё глупее, чем была. Тогда полагала, что он пришел вернуть туфельку по доброте душевной. Вместо этого я довольно правдиво рассказала Лаишу, с каким голодом на меня смотрел ребенок.

— Не думала, что случится что-то плохое, если открою дверь, — сказала я. — Он выглядел таким голодным! Я подумала, что могла бы дать ему достаточно бутербродов, чтобы он наелся и поделился с другими детьми.

Он вздохнул. Спиной я почувствовала движение его широкой груди.

— Так значит, ты открыла дверь из сострадания. Ты хотела накормить его, не зная, что он жаждал твоей плоти.

— Откуда мне было знать? — спросила я, немного защищаясь. — Да, ты говорил мне, что их аппетиты поражают. Тогда подумала, ты просто имел в виду, что они съедят что угодно из-за голода. Ты бы мог четче выражать свои мысли.

— Да, мог, — согласился он со мной, к моему удивлению. — Но я не хотел пугать тебя, mon petit chat.

— Я тебе не котенок! — раздраженно сказала я. — И ты должен был рассказать мне. Я думала, ты вел себя как придурок, когда сказал их проигнорировать.

— Я должен был рассказать, что все вокруг могут убить тебя? — Всё ещё обнимая, он развернул меня, чтобы видеть мое лицо. — Должен ли я объяснить во всех подробностях, как именно каждый вокруг хочет искалечить, поглотить или похитить тебя? Как все они хотят испить твою кровь, осквернять твое тело или украсть твою душу?