Дело о блондинке с подбитым глазом. Дело об искривленной свече. В преступлении обвиняется полусонная жена (Гарднер) - страница 20

Коттедж номер четырнадцать выглядел темным и тихим. В гараже было пусто.

Кэрол поднялась на ступеньки и заколотила в дверь.

Ответа не последовало. Она попробовала повернуть ручку.

Дверь была не заперта. Стоило девушке дотронуться до ручки, как она распахнулась. Кэрол шагнула вперед, пытаясь удержать дверь, чтобы та не ударилась о стену.

— Полагаю, мы войдем? — спросила она с нервным смешком.

Мейсон прошел следом за ней, локтем захлопнул за собой дверь и громко оведомился:

— Хэлло, есть здесь кто-нибудь?

Ответа не последовало.

В коттедже было четыре просторных и довольно уютных комнаты, которые можно было по желанию превратить в два отдельных помещения, закрыв соединительную широкую дверь.

В большой передней комнате стояли две аккуратно застланные кровати; в ней было достаточно места, чтобы она могла служить также и гостиной. Меблировка была не хуже, чем в первоклассном отеле. Вокруг небольшого стильного письменного стола полукругом стояли три стула.

Пепельницы, а точнее — все, что можно было использовать в качестве пепельниц, было заполнено окурками. На табурете стояло пять стаканов, а в корзине для бумаг возле письменного стола виднелись бутылки из-под лидера и содовой. Помещение пропахло табаком и спиртным.

Кэрол пробормотала:

— Боюсь, что они уехали. Давайте-ка проверим, не осталось ли здесь багажа.

Они обошли все комнаты.

Багажа не было. В ванной висели грязные полотенца. На одной из полочек лежала безопасная бритва и помазок. Кэрол посмотрела на нее и воскликнула:

— Да это же папина бритва!

— Возможно, он возвратится? — предположил Мейсон.

— Его чемодана нет. А бритву и помазок он просто забыл, такое с ним часто случается.

— Так что вы не думаете, что он вернется?

— Нет. Этот коттедж выполнил свою роль, ради которой его арендовали.

— Какую?

— Политическое совещание. Несколько заправил из Сакраменто. Я не могу вам сказать, кто на нем присутствовал, и даже не осмелюсь намекнуть, о чем они договаривались. Это политический динамит, нечто настолько грандиозное, что преждевременное обнародование их планов погубило бы политическую карьеру участников совещания.

— Ол-райт, — пожал плечами Мейсон, — это ваша забота. Что вы теперь намерены предпринять?

— Ничего. Просто заберу папины бритвенные принадлежности. Больше нам нечего здесь делать.

Мейсон молчал.

Кэрол взяла в руки помазок и задумчиво посмотрела на безопасную бритву на стеклянной полочке.

— Он ее даже не вымыл! — пробормотала она.

Затем повернулась к Мейсону:

— Как вы считаете, мне следует их вымыть и вытереть?

— Все зависит…

— От чего?