Дело о блондинке с подбитым глазом. Дело об искривленной свече. В преступлении обвиняется полусонная жена (Гарднер) - страница 43

— Около десяти.

— Понятно, — все так же беспечно продолжал Мейсон. — И она сказала вам, что ее муж убит?

— Не тогда. Когда я звонил первый раз, ее не было дома.

Мейсон сунул письма в карман.

— Но позднее вы до нее все-таки дозвонились?

— Да. Тогда она и сообщила мне о смерти мужа.

— Сказала вам, что его убили?

— Ну, не так прямо. Сказала, что произошел несчастный случай, он погиб и полиция проводит расследование.

— Что она велела вам делать?

— Держаться подальше от ее дома, не предпринимать никаких попыток встретиться с ней и на первом же поезде возвращаться в Сан-Франциско.

— А вы этого не сделали?

— Да, не сделал.

— Так вы приехали экспрессом «Ларк»? — спросил Мейсон.

— Да.

— Как я вас понял, вы позвонили миссис Милфилд сразу же, едва добрались до города.

— Я пытался дозвониться до нее, да, но застал дома ее лишь после полудня.

— Вскоре после полудня, да? — задумчиво спросил Мейсон. — Приблизительно в час дня?

— Нет, нет, в самом начале первого.

Мейсон снова взглянул на Деллу Стрит и как бы между прочим осведомился:

— И вот тогда вы впервые услышали о гибели Милфилда?

— Ну да.

— Она сообщила вам какие-нибудь подробности?

— Сказала, что тело было обнаружено на яхте мистера Бербенка и что я не должен ничего говорить об этом.

— Вы вернулись в Сан-Франциско?

— Нет, конечно. Я должен быть тут. Хочу находиться поблизости на случай, если понадоблюсь ей и смогу хоть чем-то помочь…

— Вам нечем ей помочь! — покачал головой Мейсон.

— Да, да, конечно. Умом я это понимаю, но не в силах заставить себя уехать.

— Очевидно, вы все же надеетесь с ней повидаться, не так ли?

— Ну… да.

— Вы знакомы с Роджером Бербенком?

— Нет.

— Может быть, нам предстоит встретиться еще раз. Но пока,

будь я на вашем месте, я бы больше не связывался с миссис Мил-филд.

— Мистер Мейсон, не можете ли вы мне сказать, как она себя чувствует? Как выглядит? Какое у нее настроение? Такой ужас!

Мейсон прервал его неожиданным вопросом:

— Вы не делаетесь болтливым, когда напьетесь?

Бурвелл нервно рассмеялся:

— Нет, у меня начинает кружиться голова, и я заваливаюсь спать.

Это было сказано почти извиняющимся тоном.

Мейсон распахнул дверь перед Деллой Стрит.

— В таком случае я советую вам незамедлительно напиться, — порекомендовал Мейсон. — И доброй вам ночи!

Глава 11

Скиннер-Хиллз раскинулся на холмистой местности под теплым калифорнийским солнцем. Ранняя весенняя травка покрывала землю изумрудным ковром, придавая окрестностям нарядный и цветущий вид.

Через месяц, когда начнется сезон засухи, солнце превратит холмы в золотисто-коричневые сухари. Тогда будут красиво смотреться могучие дубы, в тени которых можно, спасаться от изнурительного зноя. Пока же эти деревья, разбросанные то тут, то там по зеленому ландшафту, казались случайным добавлением. Глаз радовали пологие изумрудные холмы.