Она как раз приметила коллекцию Викторианских порционных ложек, которые решила приобрести, когда колокольчик над дверью зазвенел.
Лейси оторвалась от журнала. В магазин зашла пожилая женщина. Как обычно, Честер поднял глаза и оценил посетителя, понюхал воздух и снова уснул.
– Добрый день, – сказала Лейси, выпрямившись и улыбаясь. – Дайте мне знать, если вам понадобится помощь.
– Ох, очень мило, – сказала женщина, подходя ближе. – Мне нравится, как вы преобразили магазин.
Лейси поняла, что женщина, видимо, знала магазин, когда здесь продавались товары для сада и дома.
– Вы знали этот магазин? – спросила она.
– Знала, – улыбнулась женщина. – Хотя у меня никогда не было необходимости заходить сюда.
– А теперь есть? – спросила Лейси.
– Теперь, когда это магазин антиквариата, есть.
– Да? – сказала Лейси, заинтригованно склонив голову набок.
– Вам может быть знакомо мое имя. Айрис Арчер.
Лейси это ничего не говорило.
– Нет, простите. Я не местная.
Женщина усмехнулась.
– Да, я поняла по акценту.
Она говорила без ехидства, и Лейси отметила, что акцент самой женщины звучал по-королевски, будто она была кавалерственной дамой из старой британской драмы.
– Я живу в поместье на окраине Уилдфордшира, – продолжила женщина без тени надменности в голосе. – Поместье Пенроуз.
Глаза Лейси расширились. Поместье Пенроуз! Миниатюрный замок, на которым она любовалась во время поездки с Томом? Она и не думала, что там на самом деле кто-то живет!
– О да, я знаю поместье, – сказала Лейси, изо всех сил стараясь не показаться невежественной чужестранкой.
– У меня есть коллекция антиквариата, – продолжила Айрис. – Мне нужно его оценить. Я очень боюсь вывозить его из дома и перевозить, но пока не нашла никого, кому бы доверяла настолько, чтобы пустить к себе. Вы делаете оценку, я полагаю?
– Конечно, – сказала Лейси, обрадовавшись не только перспективе побывать в настоящем английском особняке, – Наоми с ума сойдет, когда увидит фотки, – но и возможности попрактиковаться в оценке антиквариата. Она взяла свою записную книжку, лежавшую возле магазинного телефона. – Когда вам удобно?
– Чем раньше, тем лучше, – сказала Айрис. – Я годами откладывала это дело, и, возможно, у меня осталось не так много времени на его выполнение.
«Мрачновато», – подумала Лейси, хотя в свое время она была знакома с пожилыми людьми, которые так говорили.
Такой была ее бабушка, любимой фразой которой была «когда меня не станет» задолго до того, когда ее на самом деле не стало.
– Как насчет завтра? – предложила Лейси, переполненная энтузиазмом. Она может отправиться в Поместье Пенроуз с самого утра, а Джина откроет магазин и подменит ее на пару часов, если она задержится.