Психология и культура (Мацумото) - страница 61

В другом недавнем исследовании, проведенном Бохнером, сравнивались характеристики самовосприятия,которые приводили малазийские, австралийские и британские участники. Ответы были закодированы в соответствие с тем, были ли они идиоцентрически-ми, аллоцентрическими или соотнесением себя с группой, и оценивались согласно тому порядку, в котором давались. Как и предполагалось, малазийцы чаще соотносили себя с группой и реже давали «идиоцентрические» ответы. Это явное свидетельство того, что в данной культуре специфические отношения очень важны для самоопределения. Результаты исследования также указывают, что культурные вариации Я-концепций не столь уж отличаются; т. е. все люди, по-видимому, идентифицируют себя в соответствии как с личностными атрибутами, так и с членством в группе. Более важной для культур является относительная значимость одного из типов соотнесения.

Взаимозависимое «Я» и использование абстрактных категорий

Вышеприведенные исследования предполагают, что людям с взаимозависимым «Я» трудно описать себя в терминах абстрактных внутренних атрибутов; т. е. им кажется искусственным и неестественным использовать абстрактные выражения, например «я общителен», без указания релевантного контекста. Общителен человек или нет, зависит от конкретной ситуации. Если эта интерпретация правильна, тогда, как только указан контекст, взаимозависимые люди не должны испытывать дискомфорт, описывая себя в терминах абстрактных внутренних атрибутов.

Казинс привел доказательства в пользу этого анализа. Он попросил американских и японских респондентов написать, кем они бывают в разнообразных социальных ситуациях (к примеру, дома, в школе или на работе). Эта инструкция, предположительно, должна была помочь респондентам представить себе конкретную социальную ситуацию, включая участвующих в ней людей и то, что с кем происходило.

Как только контекст был специфицирован, японские респонденты действительно указали большее количество абстрактных внутренних атрибутов (к примеру, я трудолюбив, я заслуживаю доверия, я ленив), чем американцы. Американские респонденты, как правило, уточняли свои описания (я более или менее общителен на работе, я иногда оптимистически настроен дома). Они как бы хотели сказать: «Таков я на работе, но не думайте, что я такой везде». В случае этого более контекстного задания американцы могли испытывать замешательство, описывая себя, поскольку их самоопределения, как правило, не обусловливаются или не уточняются специфическими ситуациями.

Значение для социального объяснения