Приграничная иcтория (Вэльская) - страница 79

— Кстати, — обернулась ко мне Морина, уже держась за ручку двери, — за все время, что ты спала, я раз сто объясняла твоему знакомому, что твое состояние вполне нормально для человека, вернувшегося из мира мертвых. Ты уж успокой его, когда он придет, а то жалко на мужика смотреть!

— Ты же говорила, что Керс еще не вернулся? — удивленно посмотрела я на нее.

— А с чего ты взяла, что я про Керса?

— А про кого же тогда?

— Ну, про этого столичного мага, который с тобой в патруле был.

— Про Нортона?

— Именно. Он очень даже ничего, — подмигнула мне Морина и, оставив ошарашенную меня в одиночестве, решительным шагом покинула палату.

Времени поразмыслить над словами целительницы у меня почти не было: практически сразу принесли обед, который я с удовольствием и большим аппетитом съела. Вообще я чувствовала себя на удивление легко и хорошо, будто бы не я, а какая-то другая женщина провалялась почти две недели между жизнью и смертью. Залучив в палату знакомую прислужницу, я упросила ее принести из моего кабинета оставленную там, кажется, еще в другой жизни книгу и теперь сидела в кресле перед окном, наслаждаясь приключениями отчаянных героев, умеющих жить и любить. Погрузившись в иной мир, я совершенно не расслышала, как тихонько отворилась дверь.

— Привет, — раздался голос над самым ухом, и от неожиданности я вздрогнула, едва не выронив книгу из рук.

— Привет, — обернулась я и увидела улыбающегося мне Нортона, который держал в руках небольшой сверток.

— Как дела?

— Хорошо, а у тебя?

— Тоже хорошо. Вот пришел тебя попроведовать. Ты не против? — как-то неуверенно спросил он.

— Конечно же, нет! Только я не знаю, куда тебе присесть.

— Ничего, я сейчас из коридора второе кресло принесу, — сказал он и, аккуратно положив на мои колени сверток, держащий в руках, вышел из палаты.

Я с любопытством начала аккуратно разворачивать плотную бумагу и довольно скоро обнаружила внутри этого подарка три небольших спелых апельсина. Эти вкуснейшие фрукты привозили из все той же Индиры и стоили они осенью прилично, так как сейчас был совершенно не сезон для них.

Нортон тем временем вернулся, неся с собой небольшое кресло, и втиснул его рядом с моим.

— Спасибо за апельсины. Как ты узнал, что я их люблю? — полюбопытствовала я.

— Сестры Керса проболтались. Они каждый день заходят, спрашивают о тебе.

— Я их еще даже не видела, — с грустью произнесла я. Как и Керса, впрочем. Пусть вслух я этого не сказала, но это было, наверное, слишком очевидно. Нортон тут же напрягся.

— Со мной еще Штондт заходил.

— А где он сейчас? — с готовностью приняла я перевод темы.