Грузинская хроника XIII века. Книги 1-3 (Абашидзе) - страница 70

— Снимите с него пояс и кинжал, — велел султан, усмехнувшись, — для него это лишняя ноша.

Когда с поэта снимали боевые доспехи, из-за пазухи у него выпала небольшая книга. Сидевший позади султана худой седобородый человек привстал, чтобы разглядеть, что написано на обложке. Вышел вперед, поклонился султану и попросил разрешения поднять книгу. Он начал ее листать, и постепенно на лице его появлялось выражение удивления и даже восторга.

— Что там написано, Мохаммед?

— Это сборник арабских и персидских поэтов. Стихи отобраны с великим знанием и вкусом.

Мохаммед-эн-Несеви — начальник придворного дивана — передал султану книгу. Султан небрежно полистал ее, заглянул в конец, в середину и возвратил ее. Видно было, что пленник интересует его больше, чем арабские и персидские поэты, хотя бы отобранные с любовью и тщанием.

— Персидский язык знаешь?

— Знаю, государь.

— Арабский?

— Читаю и понимаю, что говорят.

— Но если ты знаешь по-арабски, почему не читал Корана?

— Читал, и не один раз, государь.

— Странно, почему же ты, читавший Коран, не принял веры пророка Магомета? И как же ты, читавший Коран, поднял руку на правоверных?

Торели вздохнул и замолчал. Несеви, как был на коленях, приблизился к султану и что-то начал шептать.

— Турецкий знаешь?

— Нет, турецкого не знаю совсем.

— На каком же языке ты пишешь стихи, на персидском или на арабском?

— Я грузин и пишу только по-грузински.

— Как? Разве можно писать стихи на других языках?! Кто же их будет читать?

— Мои стихи читают грузины.

— О аллах! Сколько же вас, грузин, жалкая горсточка, капля в море. Стоит ли тратить силы и писать стихи для маленькой кучки людей. Море — это Восток. И если бы ты был умнее, ты писал бы стихи по-персидски или по-арабски, и тогда весь Восток читал бы и знал тебя.

— Пусть по-персидски пишут персы, а по-арабски — арабы. Я грузин и люблю свой родной язык.

— Ну ладно, хватит! Счастье твое, что Мохаммед Несеви, для которого нет ничего дороже стихов, но верную службу которого мы очень ценим, заступился за тебя. Мы оставляем тебя в живых.

Несеви поцеловал подол Джелалэддинова халата, еще раз поклонился до земли, потом отвел Торели в сторону и позвал слугу. Он приказал отвести поэта в свой шатер.

С рождением наследника престола у златокузнеца Мамуки появилось много хлопот. Вельможи, богатеи, рыцари осаждали его мастерскую. Каждый хотел обзавестись подарком, достойным царицы Русудан.

Мастер работал не разгибая спины, не выходя за порог своего дома. Что делалось в городе, он не знал.

А в городе продолжались торжества. Царица благополучно разрешилась от бремени и подарила народу наследника. Радость радостей наполнила сердца грузин. Перед дворцом все время толклись люди. Они приходили справиться о здоровье царицы. На улицах и площадях было шумно и весело. Мастерские и торговые ряды, базары и лавки — все было закрыто. В столице прекратилась на время всякая деловая жизнь, о ней, казалось, забыли. Только в духанах и церквах кипело все, как в котле. День и ночь звонили колокола, совершались молебны во здравие царицы и ее сына. По всей Грузии шел великий пир.