Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 42

Я растерялась. Повисла пауза.

Неожиданно Блэк взял разговор в свои руки.

— Последняя ваша разработка была посвящена некромантии?

— Да.

— Вы добились в этой сфере успеха?

— Да.

— Довели разработку до конца?

— Нет.

Мне показалось, на лице Блэка промелькнуло облегчение. Теперь я перестала смотреть на мистера Томсона и целиком сосредоточилась на некроманте. Кажется, тот решил помогать мне не по доброте душевной. У него есть свои интересы в этом деле?

— Ваша идея могла пошатнуть устоявшийся порядок?

— Да.

— Она была опасна?

— Да.

Блэк помедлил, прежде чем задать новый вопрос.

— Кто-нибудь из вашего окружения знал о деталях вашей идеи?

— Да.

— Вы вели записи?

— Да.

— Они в вашем доме?

Мертвец замолчал. Блэк выругался сквозь зубы.

— Почему он не отвечает? — заволновалась я.

— Потому что он не знает, — с досадой ответил Блэк. — Возможно, он оставил указание уничтожить все бумаги после своей смерти или просто подозревает, что кто-то мог их выкрасть. Есть еще вариант, что память его подводит.

— Почему?

— Тело, мисс Бартон, — пояснил Блэк. — Оно несвежее.

Я распахнула рот и молча закрыла его, когда до меня дошел смысл слов. «Память принадлежит телу», как говорили здесь. Вот только интересующее нас тело уже лежало в земле не первый день и начало потихоньку разлагаться. Меня затошнило, и я ненадолго отвернулась.

Блэк продолжил допрос.

— У вас были помощники?

— Да.

— Корона знала о ваших делах?

Молчание.

— Вы докладывали королю о своей идее?

— Да.

— Лично?

— Нет.

Луна выглянула из-за туч, и я увидела, как на лбу Блэка выступили капельки пота. Видимо, общение с покойником отнимало у него много сил. Мне стало совестно.

Стоя рядом с ним, я чувствовала себя зрителем на неизвестном спектакле.

Я взглянула на Блэка с чувством благодарности. Если бы не он, я бы села в лужу.

Интересно, если он с таким жаром расспрашивает покойного мистера Томсона, значит ли это, что у нас общая цель? Что если мы объединим усилия?

— Вы работали над…

В тишине кладбища, нарушаемой лишь нашими негромкими голосами и шелестом листвы под ногами, вдруг раздался длинный протяжный вой. От него кровь застыла в жилах. Даже я, лишенная магии, без труда считала в нем угрозу.

«Поймать»

«Растерзать»

«Убить».

Рядом со мной будто клацнули зубами, и я испуганно подскочила.

— Это ч-что? — прозаикалась я.

Блэк обернулся. Его и без того бледное лицо утратило последние краски.

— Ищейки, — бросил он и снова выругался, уже не стесняясь моего присутствия: — Хмарь!

Хм… Здесь так ругаются? Надо запомнить.

Черт, Лия, снова думаешь не о том!

— А ищейки… это плохо, верно? — осторожно спросила я, заглядывая Блэку в глаза.