Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 77

Щеки Грифленда побагровели, и я хотела рассмеяться, так забавно выглядела смесь смущения и гнева на его лице, но не смогла. Совет леди Ровеллы мне не подходил. Я у себя была одна. Если я не помогу себе, никто мне не поможет.

— Благодарю вас за разговор, — сухо проговорил Грифленд. — Думаю, мы отняли у вас достаточно времени.

Леди Ровелла благосклонно кивнула.

— Это был увлекательный разговор. — Она подошла ко мне и, оглядев мой наряд, проговорила: — Не знаю, кто ваш мастер, дорогая, но он великолепен. Передайте ему, что я интересовалась его услугами.

В мои руки вложили карточку, и я инстинктивно сжала ее.

— Всего хорошего, — попрощалась с нами леди Ровелла. — Наше знакомство нельзя назвать счастливым, но я рада, что оно состоялось.

Я молчаливо посмотрела ей вслед. В голове крутилось так много вопросов, но, кажется, ответы на них придется искать самостоятельно.

ГЛАВА 10

— Вы выглядите разочарованной, мисс Бартон.

Я оторвалась от бездумного изучения пейзажа за полутемным окном кареты и перевела взгляд на Грифленда. Он сидел напротив и, расслабленно откинувшись на спинку мягкого сиденья, задумчиво смотрел на меня.

— Возможно, так и есть, — нехотя призналась я и немного нервным движением сцепила пальцы в замок. — Я не надеялась сегодня узнать имя убийцы, но рассчитывала услышать больше подробностей о жизни мистера Томсона.

— Мы поняли, в каком направлении стоит искать, — оптимистично заметил Грифленд. — Это уже дорогого стоит.

Я скептично взглянула на него и тяжело вздохнула. Искать мы, конечно, начнем и, возможно, в нужном направлении, но такими темпами убийцу найдем аккурат ко дню моей смерти. Воображение услужливо подсунуло картинку, где я, корчась в судорогах, выдыхаю имя убийцы. Мда, не самая радужная перспектива.

Наверное, эти мысли отразились на моем лице, потому что Грифленд потянулся ко мне и, упершись локтями в колени, серьезно сказал:

— Мы все узнаем, мисс Бартон. Обещаю, ваш близкий человек будет жить.

Он смотрел на меня в упор, и в полутьме кареты в его глазах вспыхивали язычки пламени — отблески реального огня в светильнике на стене. Его рука осторожно потянулась к моей, и пальцы скользнули по тыльной стороне ладони, обхватывая ее. Зачарованная неспешным ходом кареты, атмосферой карточного клуба, которую еще не успела отбросить в сторону, я, как в полусне, медленно подняла взгляд от своей руки к его сосредоточенному лицу. Кажется, Грифленд волновался. Его голос, обычно бархатистый и низкий, прозвучал резко и глухо:

— Мисс Бартон, если я сейчас спрошу о том, собираетесь ли вы сдержать свое слово, это будет очень низко?