Попаданка в некромантки (Триш) - страница 4

Солер проснулся ближе к обеду — один, на земле и без плаща, вместе с которым исчезла и прекрасная незнакомка. Болела голова, и хотелось пить. Мужчина с удивлением обнаружил, что его стараниями погоста больше нет. Зачем эта прелестная некроманточка подняла целое кладбище давно почивших людей, оставалось только гадать. Странно, что сама девушка не спешила их упокоить или подчинить себе. Кажется, она была даже напугана тем, что натворила. Вот и пойми этих магинь недоученных! И зачем только ее на практику в антимагический мир сослали? «Видимо, кто-то учился совсем плохо, — ответил сам себе, — а главное, где ее наставник и почему он отпустил девицу одну, да еще и в полнолуние?!»

Магия все еще не восстановилась, и Солер был вынужден остаться в этом мире дольше запланированного. Но куда ему идти? И где носит прекрасную незнакомку? Вместе возвращаться было удобней, одной ей с телепортом не справиться, особенно после вчерашней выходки с поднятием целого кладбища. Но потенциал некромантки вызывал в нем неподдельное восхищение. Сильная девочка, но учиться ей еще и учиться. Он мог бы взять над ней шефство — во всех смыслах: и маг с удовольствием вспомнил, какие сладкие у нее губы, к тому же чувствовалось полное отсутствие опыта в любовных делах. О, да он научит ее всему!

Маг не ожидал, что ночной пожар на старом кладбище привлечет чье-либо внимание. И появление вооруженных людей в одинаковой одежде с черными дубинками в руках из неизвестной породы древесины, стало для него полной неожиданностью. Сил, чтобы открыть портал, Солеру по-прежнему не хватало, да и не мог он оставить некроманточку одну, совсем без помощи в чужом для них мире. Сначала он найдет и вытащит ее отсюда, а потом отшлепает по аппетит… по тому самому месту, на которое девица здесь приключения нашла. Вот и куда она сбежала?

Солер спокойно выслушал претензии, предъявленные ему местными стражами порядка, и даже взглянул на протянутые бумажки с письменами. Но если артефакт-переводчик смог подстроиться под местную речь, то на письменность его действие не распространялось. Покивав для отвода глаз, бумаги ему пришлось вернуть, так и не узнав их содержания. Обвинения в хулиганстве Солер с негодованием отверг, но его слову чести не поверили и предложили пройти в какое-то отделение. Мужчина решил подчиниться, но только на время, магия к нему уже возвращалась, осталось только дождаться, когда его резерв вновь будет полон.

С кладбища шла узкая тропинка, спускающаяся серпантином по крутому склону косогора. В конце спуска их ожидала необычная карета из железа, окрашенная в белый цвет, с синей полосой посредине. Странно, но ни одной лошади рядом Солер ни заметил. На предложение сеть в карету, именуемую одним из людей машиной, ему пришлось согласиться. Свое удивление магу удалось замаскировать, а возглас, рвавшийся из груди, вовремя подавить, иначе эти двое поняли бы, что он ни разу не ездил на таком средстве передвижения. Всю дорогу до отделения стражи переговаривались между собой и что-то отвечали по артефакту связи, используя сплошь недоступные для перевода слова и выражения, аналогов которых в родном языке герцога не нашлось.