Постель на троих, или Беременна от эльфа (Нест) - страница 66

— Сесилии ты говорил то же самое?

— Прекрати! — гаркнул Матео. — Сесилия была бесполезной истеричкой! Она не женщина — она никчемность. Понимаешь? Никчемность… Она не захотела выполнить свое предназначение.

— Какое же? — издевалась я.

— Родить мне сына.

— Ну, во-первых, женщина создана не только для того, чтобы рожать и отдавать свои силы потомству…

— Неправда, — злился Матео.

— А во-вторых, Сесилия хотела. Она просто не могла.

— Без разницы, — продолжал командор. — Для меня это не имеет значения. Если женщина не может выносить дитя, то она не женщина.

— Серьезно? — кривлялась я.

— Точно так же, как нельзя считать мужчиной того, который не в состоянии отбить свою жену у бандитов. Вот уж не думал, что тебе придется объяснять такие простые вещи…

— Стоп-стоп-стоп… — прищурилась я. — А вот с этого момент поподробней, пожалуйста.

Было очень забавно наблюдать, как Матео наступает на собственные грабли. С точки зрения правоты этот аргумент был сродни выстрелу в ногу. Но эльф об этом еще не знал.

— На что ты намекаешь? У тебя короткая память? Ты уже забыла, как твой горе-муж валялся в пыли, пока трое насильников тебя связали и хотели увезти в свое логово?

— Дай подумать… — я сделала вид, будто роюсь в памяти. — Ах да, ты про тех насильников. Точно. Один был с топором, другой — с дубиной. Ну а третий — рыжий главарь, у которого был скверный запах изо рта. Ты о них говорил?

— Да, — неохотно кивнул Матео.

— Точно. Я ведь их видела потом опять.

Лицо командора, только перестав темнеть от прилива крови, начало бледнеть и всего за минуту превратилось в маску мертвеца. По его глазам я видела, что он все наконец-то понял. Матео стал осознавать, что я знаю куда больше, чем он мог подумать. И его система оправданий рушилась с каждым моим предложением.

— Ты с ними опять… повстречалась? — проговорил командор, едва ворочая языком.

— Ага. Представляешь, оказалось, что они тебя знают. Говорят, что ты их начальник. Ведь они и не бандиты вовсе, а эльфийская гвардия. Странно как-то, не находишь? Как так вышло, что случайно напавшие мародеры были там вовсе не случайно и даже не мародеры? Хм, — якобы задумалась я. — Такое впечатление, что ты все это подстроил, чтобы удивить меня. Или мне просто показалось?

— Хах, — Матео уперся горячим лбом в колонну из мрамора. — Вот уж не думал, что все так обернется… Думаю, ты уже все поняла, верно? Конечно… Ты оказалась не такой тупой, как я подумал вначале. Ну или просто обстоятельства так сложились в этот раз. Неудачно для нас обоих… Мне жаль. Очень жаль.

По интонации Матео, я прекрасно понимала, что жаль ему отнюдь не меня. Он был расстроен из-за того, что весь его коварный план трещал по швам. И даже расползался, как от лезвия. Было достаточно одной-единственной встречи. Даже не так — хватило всего одной мелкой детали, чтобы хитро построенная ложь перевернулась с ног на голову.