Неукротимая (Биренда) - страница 24

– Его нужно обмыть.

Джек не обернулся. Дым костра, густой и ароматный, обволакивал его.

– Не то, что у тебя на уме. Снимай одежду, если не хочешь, чтобы я тебе помог.

Джек поднял мальчика, отнес его на скалистый выступ и, положив в расщелину, начал заваливать ее камнями.

Решив, что процедуры обеззараживания с нее достаточно, Кэндис с лихорадочной быстротой оделась. Джек не проронил ни слова.

– У него их не было, – ответил он.

– Снимай эту чертову одежду и залезай в воду.

– Ладно, – буркнул он, не глядя. Разоблачившись, Кэндис быстро влезла в воду и начала мыться, стараясь не смотреть на Джека. Услышав, что он выходит из ручья, она успокоилась. Все оказалось не так уж плохо. Вода была восхитительной, а песок успешно заменял мыло. Окунувшись с головой, Кэндис начала мыть свои длинные волосы. Взгляд ее рассеянно скользил по берегу.

– Вовсе нет, – сказал он, небрежно снимая набедренную повязку.

– Мертвые – переносчики болезней. Опасно дотрагиваться до них, даже находиться рядом. Дым очищает.

– Раздевайся.

Глубоко вздохнув, он перевел взгляд на ее невинное лицо. Кэндис вспыхнула и потупилась, затем быстро отвела глаза. Но одного мгновения оказалось достаточно, чтобы вздыбленный набухший ствол запечатлелся в ее памяти.

Кэндис старательно отводила взгляд, пока не увидела рядом с собой босые ступни. Подняв глаза, она поняла, что Джек опускает обнаженный труп в ручей.

– Что это, к дьяволу, ты вытворяешь? – поинтересовался Джек.

Джек наблюдал, как Кэндис готовит мясо и разводит костер. Томительное чувство, в котором не было ничего физического, овладело им. Вчера девушка заботилась о его израненном теле, сегодня готовила ему еду. Как жена.

С опаской приблизившись к Джеку, Кэндис заметила мелькнувшее в его глазах презрение. Он повернулся к ней спиной. Широкую твердую спину пересекали глубокие отметины когтей, заживавшие без малейших признаков инфекции. Кэндис снова поразилась его живучести.

– Может, посмотришь мою спину? Все остальное вроде заживает.

Очередная иллюзия, мираж, порожденный пустыней.

Она вздернула подбородок:

– Я никогда…

– Я человек, – твердо сказал Джек, а затем добавил: – Постарайся не забывать об этом.

На опушку выехала Кэндис Картер верхом на вороном; с луки седла свисали две беличьи тушки. Ее взгляд метнулся к Джеку, появившемуся из своего укрытия.

Внезапно решившись, Кэндис встала. Он на пути к выздоровлению. До «Хай-Си» недалеко. Он спас ей жизнь, она отплатила ему тем же. Пора.

– По-моему, я этого не заслужила.

– Я могу укусить, если ты подойдешь слишком близко. Девушка залилась сердитым румянцем.