Ты и сам всё знаешь (издательская) (Сорокина) - страница 27

— Мне не нужны мозгоправы. Не надо считать меня жертвой, — захотелось вырваться, чтобы укрыться от назойливого взгляда, но Даррет был сильнее.

— Как скажете, госпожа Нолад, — немного шутливо ответил мужчина, и во взгляде на секунду промелькнуло озорство. Странный тип. Это ему нужна помощь, он явно скрытый психопат.

— Револьвер не вернёте? — без особой надежды спросила я, и дознаватель закатил глаза.

— Его нужно проверить, мне жаль, придётся его конфисковать.

— Это подарок дорогого мне человека, — почувствовала, как к горлу подступает ком. Не жалела себя и своего собственного тела, а вот со стареньким револьвером расставаться была не готова.

— Того самого Дэнли? — слишком легко догадался Даррет, хороший дознаватель, ничего не скажешь.

— Неважно. Вы вернёте его мне?

— Ты, — поправил мужчина.

— Ты вернёшь мне револьвер?

— Посмотрю, что можно сделать. Но и ты пообещай, что будешь слушаться и не делать глупостей.

— Шантажируешь меня?

— Действую в твоих интересах, поверь.

— Откуда у дознавателя столько благородства и сострадания, — слабо верилось в его мотивы, но подловить его пока было не на чем. Всё, что он говорил, было разумно и правильно. А ещё его располагающая к себе манера в разговоре. Демон!

Даррет призадумался, словно решал какую-то внутреннюю дилемму, а затем очень серьёзно ответил:

— Ты похожа на одного дорогого и любимого мне человека. Ну что, разрешишь помочь?

Стало интересно, кого же напоминаю Даррету. Друга, любовницу, жену? Дознаватель Хиз выглядит слишком молодо, и вряд ли у него есть взрослые дети. Но что-то подсказывало мне, не стоит спрашивать его напрямую об этом дорогом человеке. У мужчины тоже могут быть свои болезненные воспоминания. Хотя он так просто делится ими со мной. Возможно, пытается втереться в доверие слезливой историей. Как же устала видеть вокруг одних только врагов и манипуляторов. Если и этот окажется одним из них, точно сойду с ума. Пусть он будет хорошим для разнообразия.

Даррет надел перчатки, подобрал с пола пустые ампулы и сложил их в прозрачный пакетик:

— Передам нашему специалисту, а ещё попросим заключение в больнице по твоей крови, — объяснял Хиз. Затем похлопал себя по внутренним карманам, придирчиво оглядел каюту и взялся за ручку моего дорожного чемодана.

— Я и сама могу.

Ответом мне был многозначительный взгляд дознавателя, и я не стала спорить. Просто шла за ним, чувствуя, как по телу разливается приятное тепло. Обо мне заботились, за меня переживали. Почти как Дэнли. Только Даррет отчего-то казался более реальным, чем мой загадочный любовник.