Пуритане (Скотт) - страница 338

Бакингем, Джордж Виллье (1627-1687) — роялист, приближенный Карла II, поэт и публицист.

Танжер — город в Северной Африке, полученный Карлом II в приданое за Екатериной, принцессой португальской; Танжер был оккупирован англичанами с 1662 по 1684 г.

Шеффилд Джон (1649-1721) — военный деятель царствования Карла II, автор исторических сочинений, драм, стихов…. после Килсайтской победы… — Битва при Килсайте (1645) закончилась поражением ковенантеров. Силами роялистов командовал неоднократно упоминаемый в «Пуританах» Монтроз. Дэви — один из персонажей пьесы Шекспира «Генрих IV», ч. II. В.Скотт имеет в виду акт V, сцену 3. Когда здесь обедал как-то раз герцог… — Гьюдьил говорит, очевидно, о герцоге Джеймсе Гамильтоне (см. прим. к стр. 60).

Апроши — рвы с брустверами, обращенные в сторону неприятеля. При помощи апрошей осаждающие приближались, смыкая кольцо блокады, к стенам осажденной крепости…. бежал от грозных волн? — Мэтью Прайор (1664-1721), «Генри и Эмма»…. капитан им скомандовал: «Стой! » — Джонатан Свифт (1667-1745), «Рассуждение о важнейшем вопросе: превратиться ли Гамильтонс-Бауну в казарму или солодовню». Кир Великий и Филипп Даст. — Майор Белленден искажает подлинное имя одного из персонажей романа Мадлены Скюдери «Кир Великий» (Филидасп). Dast по-английски значит «черт подери! » Отсюда реплика майора: Филипп Черт подери!

Марк Антоний (83-30 до н.э.) — римский полководец. В.Скотт намекает, очевидно, на какую-то конную статую Марка Антония…. начитаться женевской стряпни? — Майор намекает, видимо, на так называемую «Книгу дисциплины», в которой были изложены принципы организации и порядок богослужения в реформированной шотландской церкви (1560 и 1578). «Книга дисциплины» проникнута принципами кальвинизма, вот почему майор говорит о «женевской стряпне». Вместе с тем geneva по-английски — можжевеловая водка, джин…. Нол угостил нас под Вустером… — см. прим. к стр. 34…. что были в ходу в Холирудском дворце… — Холирудский дворец — резиденция шотландских королей в Эдинбурге.

«Ньюз леттер» («Новости») — так назывались первоначально рукописные, непериодически выпускавшиеся листки, в которых наряду с известиями разного рода помещались также списки убитых и раненых офицеров. Мосье Скюдери… то же самое и господин д'Юрфе. — Леди Маргарет ошибается, полагая, что автор «Кира Великого» — мосье Скюдери. В действительности «Кир» был написан сестрою Жоржа Скюдери, Мадленой Скюдери, издавшей первые свои произведения под именем брата. Д'Юрфе, Оноре (1568-1625) — французский романист, автор нескольких пастушеских романов. Наиболее известный из них — «Астрея». Мараведи — мелкая испанская монета. Такой уж обычай у путников есть. — Мэтью Прайор, баллада «Даун-холл».