Мышеловка для босса (Колесникова) - страница 13

Баев, будто пойманный на крючок лещ, начал приближаться к ней: захотелось рассмотреть всю ее — от кончиков пальцев до кончиков ресниц. Миниатюрная, спокойная, она производила впечатление человека на своем месте, что удивительно, ведь в кабинете Александра она была впервые, и он это знал.

— Здравствуйте… М… А ведь Маша не сказала, как мне к вам обращаться.

— Меня зовут Аня.

Она аккуратно высвободила свою маленькую теплую ладошку из его руки и протянула файл с бумагами.

— Вот мои документы, можете ознакомиться.

Александр, наконец, очнулся и взял в руки бумаги. Указал ей на стул, а сам присел за свой стол. Повертел в руках документы, но тут же отложил. Аня следила за его действиями пристально и не отрываясь. Сидела, как натянутая струна, или будто кошка, которая готовится к прыжку.

В кабинете зазвонил телефон, разрушив тишину, неожиданно и резко. Александр нажал на интерком, не отрывая взгляда от Ани, и в комнате прозвучал голос Виктории.

— Александр Владимирович, вас все ждут.

— Мы уже идем, — ответил он и резко встал. Какие-то мелкие бумаги улетели с его стола, но он даже не обратил на них внимания. Перешагнул и протянул руку в приглашающем жесте, будто на танец, девушке.

Аня приподняла тонкие брови вверх, но ничего не ответила. Первой вышла в коридор и уверенно пошла вперед, к лифту. Баев, подхватив со стола телефон, тут же рванул за ней.

Глава пятая. Любовь и немцы

В переговорном зале было все готово для встречи с потенциальными инвесторами: включен проектор, расставлены стулья, даже дань уважения гостям — маленькие декоративные флаги Германии и России — поставлены на стол.

По заставке презентации на экране Баев понял, что загружен последний нужный вариант, и можно выдохнуть и расслабиться — как минимум организационные вопросы решены хорошо.

Он повернулся к переводчице, желая завести беседу, но не успел. Как только он раскрыл рот, в кабинет вошла делегация, которую ждали. После обмена приветствиями, в переводе которых он пока не нуждался, потому что гости говорили на английском, все сели за стол переговоров.

Первым слово, как хозяин, держал Баев. Он нажал на кнопку, начиная презентацию, и заговорил об экономических возможностях края. Закончив первую часть, остановился, давая возможность переводчице донести информацию до гостей, и даже залюбовался, как быстро она пересказала на немецком его слова.

После второй части он немного занервничал: Аня даже не смотрела на слайды. Повернувшись к представителю германской компании, она что-то спокойно ему говорила.

После второго слайда, где рассказывалось о транспортной доступности города, Александр уже пристально наблюдал, как ведет себя переводчица и внутренне запаниковал.