— Не знаю. — Я макнула ложку в тарелку, так и не взглянув на подругу. — Я боялась твоей реакции. Знала, что ты не одобришь это решение.
— Одну тебя отпускать… сама же знаешь.
— Тер, ну я же уже не маленькая, — вспылила я, резко опуская ложку на столешницу и поднимая взгляд.
— Зато в какие ситуации бывает влипаешь. — Покачала она головой. — Может, задержишься? Я смогу договориться с директором. Еще год. Я закончу с малышней, у нас ведь как раз нет новеньких уже несколько лет. И уедем вместе.
Я удивленно вскинула брови.
Она никогда до этого момента даже мысли не допускала, что может покинуть столицу. А сейчас говорила об этом так просто, будто это решение далось ей по щелчку пальцев.
— Ну что ты так на меня смотришь. — Усмехнулась она, отодвигая от себя пустую тарелку. — Тебя одну отпускать никак нельзя.
— Старшая сестренка, — поддела я ее.
А Тера рассмеялась.
— Иия, — громкий голос с другого конца столовой разрушил атмосферу.
Мы обе вздрогнули как по команде. Я подняла глаза и встретилась взглядом с хмурым Грегором. Вот даже гадать не хочу, зачем я ему сейчас понадобилась.
— Подойди. — Тем не менее заместитель директора даже бровью не повел.
— Если помру раньше срока, никуда ехать не придется, — шепнула я Тере, поднимаясь из-за стола.
— Если это дело рук Рилки, я сама ее прикопаю на заднем дворе, — прошипела подруга напоследок.
И вновь эти взгляды, которые мне в спину бросают все находящиеся в столовой.
— Вы что-то хотели? — уточнила я, поравнявшись с Грегором.
Если мужчина и удивился изменению в моей внешности, то виду не подал. Только приказал жестом за ним следовать и вышел из столовой.
До первого поворота шли молча.
— Так как ты вчера опоздала, мне стоило бы наказать тебя, — проронил он, остановившись у окна.
О нет, только не на болота! Я там волком взвою и в ближайшей лужице захлебнусь. Даже не специально.
— Но так как ты вчера помогла мне найти вора, — продолжил говорить Грегор, глядя в окно, — то я не стану сильно над тобой издеваться. У тебя же сегодня свободный день, Иия?
— Вроде как был.
По крайней мере, до этого разговора точно.
— Сходи в лавку травника и купи те травы, что ты не смогла собрать. — Мужчина протянул мне две серебряные монеты.
— И все?
— Да, и все. — Пожал он плечами. — Надеюсь, ты не перепутаешь травы от головной боли с травами для послабления кишечника.
Это была бы слишком простая шутка над Грегором. Да и в самом-то деле, он меня не особо наказал за опоздание. Хотя мог. Так что, пожалуй, оставим все обиды в прошлом.
— Не перепутаю, — уверила я его. — Все же мне их не собирать. А только купить.