Но была ли я этой леди? Было ли это справедливо?
В комнату постучали. Я обернулась, спешно сворачивая исписанный листок.
— Ты плакала? — Андерс вошел и, заметив в моих руках письмо, нахмурился. — Что заставило тебя плакать? То, что написано здесь?
Он протянул руку, явно желая, чтобы я дала прочитать ему письмо. Но это было слишком.
— Это личное, — коротко сказала я.
А морф неожиданно разозлился.
— Личное?! Личное, значит?!
— Если не личное, почему ты, храня его столько времени, не решился открыть? — задала я резонный вопрос, а Андерс усмехнулся.
— Глупенькая. Я же не думал, что оно заставит тебя плакать. Если бы знал, вообще не отдавал бы.
Я покачала головой.
— Я плачу из-за себя, а не из-за письма…
Вздохнула.
— Я сегодня был в нашей библиотеке. В запрещенном ее секторе, — сказал мужчина. — И я кое-что нашел. Хотел бы показать тебе.
— Что именно? — заинтересованно спросила я, следуя за мужчиной.
Кстати, Дерри переместился в Громград буквально через час после моего исчезновения, и сейчас повсюду ходил за мной хвостиком.
— Кое-что, что возможно поможет нам…
Андерс вывел меня на улицу. Я шла за ним.
В городе морфов привыкли ко мне, и уже никто не оборачивался и не смотрел на меня, словно на диковинную зверушку. Это заставляло меня привыкать к этому месту.
А еще я постоянно вспоминала Треда. Интересно, как он там? Расстроился, что я пропала? Что делает сейчас? Смотрит на море? Или, может, пьет кофе в своем домике?
Андерс остановился у входа в двухэтажное здание. В отличие от большинства домов здесь, оно было не деревянное, а сложенное из камня.
— Это библиотека, — пояснил морф, открывая тяжелую дверь. — Проходи.
Я зашла. Зажегся свет. Тихий, чуть приглушенный.
Здесь было уютно. Высокие стеллажи были заставлены книгами, на каких-то полках лежали полуистлевшие свитки, сияющие магическим светом. А еще здесь стояли в шахматном порядке между стеллажей мягкие удобные кресла, а рядом с ними невысокие журнальные столики.
На одном из таких столиков лежала стопка книг. К нему меня и подвел Андерс.
— Не удивляйся. Здесь не научная литература, и не историческая.
Я приподняла бровь.
— Что же здесь?
— Легенды. — отозвался морф.
— Легенды о чем?
— О первых морфах, о том, что было на этой земле… Да много там всего интересного. Но меня больше всего привлекло это…
Мужчина наклонился к стопке с книгами и взял верхний пухлый истрепанный томик.
— Тут перевод на всеобщем. Прочитай.
Андерс раскрыл книгу, протягивая мне.
— Читай вот отсюда.
Я присела в кресло и вчиталась в то, что было написано. Андерс взял еще какую-то книгу и сел в кресло напротив меня, не мешая мне читать.