Моя виза - подушка (Волкова) - страница 90

— Чуть от страха не умерла, говорю. Надо же как-то предупреждать.

— А как тут предупредишь? И так хорошо, что связь установить получилось.

— И как Вы её установили? — заинтересовалась я.

— Алиночка, я же тайный советник и глава Службы разведки. У меня могут быть свои секреты, — хитро проговорил дроу. — Я по делу.


— Неужели, король разбушевался? — насмешливо поинтересовалась я.

— Ничего смешного. Он не то, чтобы разбушевался, а озверел просто. Закрылся в кабинете от греха подальше, никого к себе не подпускает. Но это теперь, а перед этим он всем разнос устроил. От советников до кухарок.

— Что так? Супчик на голове не понравился?

— Да это ерунда, своей избраннице он готов многое простить.

— Тогда что?

— Как что? Невеста где? Или это я её утащил в другой мир? — съязвил тёмный эльф.

— После того, что ей наговорил Дариан, она и шагу в его сторону не сделает. Тоже мне кавалер, герой-любовник! Он таких гадостей ей наговорил, что моя всегда сдержанная и воспитанная подруга решилась супницу ему на голову надеть. Была бы она поразвязнее, искали бы вы себе нового правителя.

— А что он ей такого наговорил? Он же всё время до ужина просидел с каким-то фолиантом по искусству обольщения и комплименты заучивал.

— Что ж это за комплименты такие, когда девушке на существующие и несуществующие недостатки указывают? «У тебя толстая задница» — сомнительная похвала, знаете ли.

— Да не может такого быть! — Малагерин подскочил и вернулся через несколько минут. — Вот эта книга. Открываем раздел комплиментов. Читаем.


Он озвучил мне десятка три красивых фраз. Ничего похожего на то, что пересказывала мне Алка, там не было. Да, про зубы, ноги и щиколотки говорилось, но сплошь хвалебными речами. Тут в моей голове зародились подозрения.

— Асмодей далеко? — спросила я.

— Зачем нам инкуб?

— Это он Алле колечко-переводчик дал.

Дроу нецензурно выругался и убежал. Через минуту передо мной сидели двое: Малагерин и Асмодей. Первый — злой, второй — виноватый.

— Рассказывайте, — скомандовала я.

— Рассказывать особо нечего, — развел руками инкуб. — Я дал Вам кольцо, которое завалялось у меня со времён приезда делегации орков. Оно отлично переводит. Но я забыл об одной особенности. Когда я говорю привычные мне комплименты на старом диалекте (он считается у нас особо утончённым и возвышенным), то обладательница кольца, женщина-орк, слышит привычные для себя дифирамбы. Таким образом, фраза «у Вас восхитительные стройные ножки» превращается в «у Вас ужасные кривые ноги», что для этой расы является лучшей похвалой.

— Вот это помог с переводом! — негодовала я. — И что теперь делать?