Просвещённый (Чемберс) - страница 94

Уилл приподнял брови, однако, к его чести, выуживать сведения не стал.

— Хорошо. Я все передам и пришлю записку с ответом.

Они долго не сводили друг с друга глаз. Ибо с делами они покончили, рассиживаться не имело смысла.

— Тогда я откланиваюсь и жду вестей. Я живу у лорда Мёрдо на Керзон-стрит. Ответ отправь туда.

Он уперся руками в бедра, поднялся, сумев не поморщиться, и взял трость.

Уилл тоже встал.

— Признаться, это очень занятно.

— Что?

— То, что лорд Мёрдо заявил про супругу Киннелла. Не думал… честно говоря, я не думал, что он предпочитает женщин.

Дэвид молчал, глядя в знакомые зеленые глаза.

— Да и ты живешь у него… — добавил Уилл, выразительно умолкнув.

Хоть он и ждал чего-то подобного, Дэвид поймал себя на мысли, что докучливость Уилла возмущала.

— После несчастного случая я поступил на службу в усадьбу лорда Мёрдо в Пертшире, дабы решить кое-какие юридические вопросы. Пока я шел на поправку, меня все устраивало.

— Да брось, Дэви, — приблизившись, изрек Уилл. В глазах плескались веселье и нескрываемый плотский интерес. — Таких совпадений не бывает. Я тебя знаю, помнишь? — Он погладил Дэвида по предплечью. — Я знаю, какой ты. Раз ты проводишь время с лордом Мёрдо, ты уже не тот робкий мальчик, которого я знал.

Дэвида затошнило при взгляде на Уилла, при виде игривого взора, многообещающих касаний.

— Ты тоже изменился, — произнес он онемевшими губами. — Когда-то ты и сам был робким.

— Тогда я боялся собственной тени. С тех пор многое поменялось. Брак помогает раскрепоститься.

— Твоя жена считает так же?

Уилл поджал губы и повел плечами, изображая безразличие.

— Ее мнение никого не волнует.

Сие говорило о многом. Неудивительно, что они с Киннеллом сдружились.

Дэвид отступил, и Уилл опустил руку.

— Мне пора. Нужно заняться другими делами.

Дэвида не заботило, что он солгал. Ему не терпелось уйти.

— Досадно, конечно, — приветливо отозвался Уилл. Видимо, равнодушием его не отпугнуть. — Может, встретимся, после того как покончим с дуэлью? Разумеется, не здесь. Я знаю неприметный и надежный отель…

При мысли об этом сделалось дурно.

— Вряд ли.

Уилл разрумянился.

— Из-за того, что случилось с твоим отцом? Да бог ты мой, Дэви, нам было по шестнадцать лет. На что ты рассчитывал?

«Я рассчитывал, что ты не солжешь о своей роли в поцелуе».

«Я рассчитывал, что ты не бросишь меня разбираться с последствиями в одиночку».

Давным-давно он хотел выложить все это Уиллу, даже хотел потребовать ответов. Он по глупости надеялся на объяснения, с коими сумеет смириться, кои помогут снова полюбить Уилла.

Теперь все в прошлом.