Чёрный ход (Олди) - страница 170

— По крайней мере, из сходного.

— Тогда демон, как чудо побольше, будет поглощать эту мелочь. Есть, как мы едим свежие булочки! Делаться сильнее…

— Вы на верном пути, мэм!

— Он будет расти?

— В яблочко, мисс Шиммер! Ну же? Остался всего один шаг.

Сигарилла обожгла женщине пальцы. Мисс Шиммер рассеянно затушила её о край стола.

— Увы, ваше преподобие. Если они растут, если становятся сильнее… С чего бы им гибнуть?

— Избыток так же вреден, как и недостаток. Что произойдёт, если надуть воздушный пузырь сверх меры?

— Он лопнет.

— Если дать избыточное давление в паровом котле?

— Он взорвётся. Погодите! Избыток чуда в одном месте! Слишком высокое давление сверхъестественного?

— Да вы теолог, мэм! Ложная душа поглощает заряд шансера, давление сверхъестественного в ней резко возрастает. И она лопается, взрывается, расточается. Наш мир для неё враждебен, он и так её терпит с трудом, а теперь не терпит вовсе.

Мисс Шиммер прищурилась, проверяя, на месте ли Джош.

— Значит, любой заряд из шансера, любая часть тела…

— Да.

— А в скафандре они для шансера неуязвимы?

— Боюсь, что так. Хотя, если честно, я не проверял.

— Проверим, когда представится случай. От вашего раскаяния телу ничего не будет?

— Ничего плохого, мэм.

— Значит, стреляете вы. Мои несчастья — это на крайний случай.

Скрипнула дверь. Мисс Шиммер с пастором обернулись как по команде. Ладони обоих — на рукоятках шансеров.

— О, мистер Ли? — Рут убрала руку с револьвера. — Вы как нельзя кстати.

Глава двадцатая

Бумажный тигр. — Каждый на миллион долларов. — Я тебе не тень! — Триумф мистера Киркпатрика. — Кого за смертью посылать.

1

Рут Шиммер по прозвищу Шеф

— Ночь, харчевня закрыта.

Рут не двигается с места. Она благодарна Пастору за то, что преподобный не вмешивается в разговор. Так лучше, Рут не знает, чего ждать от Пастора в сложившейся ситуации.

— Покушение, мистер Ли. Покушение на двух помощников шерифа. Мы с вами знаем, что на одного, но судья признáет двойной факт. Разбитый нос Сэмюеля Грэйва тому порука. В худшем случае вашу жену повесят, в лучшем — посадят в тюрьму. Мы — единственная ваша надежда. Мы, наше молчание — и ваша откровенность.

Китаец размышляет.

Долго думать ему не дают — из дома выходит горбун-тесть. Если бакалейщик одет как любой белый мужчина в Элмер-Крик, то отец миссис Ли нарядился в шёлковый халат до пят, а поверх нацепил короткую, расшитую серебром куртку. Голову его украшает круглая шапочка с красной кистью. Словно призрак, явившийся из забытого прошлого, старый китаец встаёт рядом с зятем и совершает невозможное — опускается на колени. Суставы хрустят, плохо гнутся, мышцы отказывают в подчинении. Чтобы не упасть, старик всем весом наваливается на перила.