Чёрный ход (Олди) - страница 74

Имей шериф такую возможность, он бы прямо на месте удавил, утопил и пристрелил обоих: Джоша и мэра. Ну, как минимум, Джоша. Или мэра. Кажется, шериф сам не мог решить, кого ненавидит больше. Но вместо повешения Джош получил повышение, став заместителем Дрекстона; вместо утопления ему подняли жалование на пятнадцать долларов, а вместо расстрела поручили набрать добровольцев под своё начало.

— …обязуюсь. Что прикажешь, Малыш? Сапоги тебе вылизать?!

Хамство Паттерсона никого не может обмануть. Куда ему деваться? Только в добровольцы. Щёки запали, обросли колючей щетиной. Цыплячья шея торчит из засаленного ворота рубахи. Штаны обтрепались, левый сапог просит каши. Скромная плата за службу городу Паттерсону сейчас — манна небесная.

Натуральное спасение.

— Оружие есть?

— Спрашиваешь!

Паттерсон извлекает из кобуры «Smith & Wesson Schofield» сорок пятого калибра. Револьвер неплохой, но судя по неопрятному виду оружия, Паттерсон в нём только что мокриц не разводит. Джош морщится, не в силах скрыть раздражение.

Паттерсон всё понимает правильно:

— Вычищу, Малыш. У меня ещё дробовик есть.

— А лошадь?

Паттерсон сглатывает. На шее судорожно дёргается острый кадык.

— Старушка Диззи. Она прыткая!

— Вы приняты. Сегодня к полудню быть верхом и при оружии.

— Где?

У Джоша едва не срывается солёное словечко.

— Здесь, возле конторы шерифа.

— Мистер Редман, можно ещё разок уточнить условия?

Ага, уже не Малыш. Мистер Редман!

— Обязанности: поддерживать закон и порядок, где велят. Оружие, патроны и лошадь — свои. При выезде из Элмер-Крик — провиант в дорогу за счёт города. Оплата — пятьдесят центов в день. Аванс — два доллара. Деньги получишь в полдень, — Джош решает не церемониться с Паттерсоном, — когда прибудешь на лошади и с оружием. Всё ясно?

— Да, сэр!

Это нам нравится, отмечает Джош. Это нам определённо нравится!

— Буду минута в минуту!

Можно подумать, у него часы есть. Джош готов побиться об заклад: этот припрётся загодя и будет ошиваться вокруг, лишь бы не опоздать и получить вожделенные доллары.

Видать, совсем у Паттерсона дела плохи.

— Следующий!

Шаткий стол с разложенными на нём письменными принадлежностями стоит прямо на улице. Ещё утро, но летнее солнце припекает. Улицу расчертили тени, похожие на полосы зебры — африканского мустанга, которого Джош видел на экзотической открытке.

Тёмная полоса — светлая; тёмная — светлая.

Он с Даутфайром расположились на тёмной полосе. Но клерк всё равно достаёт платок, вытирает со лба испарину. Мистер Даутфайр — человек запасливый и предусмотрительный. Платков у него два. Лоб он вытирает вторым, клетчатым. А первый, размером с Красную пустыню — и того же бордового цвета — мистер Даутфайр подстелил себе под задницу, поверх двух ящиков из-под консервов. Ящики притащил для него Джош вместо стула.