Имей шериф такую возможность, он бы прямо на месте удавил, утопил и пристрелил обоих: Джоша и мэра. Ну, как минимум, Джоша. Или мэра. Кажется, шериф сам не мог решить, кого ненавидит больше. Но вместо повешения Джош получил повышение, став заместителем Дрекстона; вместо утопления ему подняли жалование на пятнадцать долларов, а вместо расстрела поручили набрать добровольцев под своё начало.
— …обязуюсь. Что прикажешь, Малыш? Сапоги тебе вылизать?!
Хамство Паттерсона никого не может обмануть. Куда ему деваться? Только в добровольцы. Щёки запали, обросли колючей щетиной. Цыплячья шея торчит из засаленного ворота рубахи. Штаны обтрепались, левый сапог просит каши. Скромная плата за службу городу Паттерсону сейчас — манна небесная.
Натуральное спасение.
— Оружие есть?
— Спрашиваешь!
Паттерсон извлекает из кобуры «Smith & Wesson Schofield» сорок пятого калибра. Револьвер неплохой, но судя по неопрятному виду оружия, Паттерсон в нём только что мокриц не разводит. Джош морщится, не в силах скрыть раздражение.
Паттерсон всё понимает правильно:
— Вычищу, Малыш. У меня ещё дробовик есть.
— А лошадь?
Паттерсон сглатывает. На шее судорожно дёргается острый кадык.
— Старушка Диззи. Она прыткая!
— Вы приняты. Сегодня к полудню быть верхом и при оружии.
— Где?
У Джоша едва не срывается солёное словечко.
— Здесь, возле конторы шерифа.
— Мистер Редман, можно ещё разок уточнить условия?
Ага, уже не Малыш. Мистер Редман!
— Обязанности: поддерживать закон и порядок, где велят. Оружие, патроны и лошадь — свои. При выезде из Элмер-Крик — провиант в дорогу за счёт города. Оплата — пятьдесят центов в день. Аванс — два доллара. Деньги получишь в полдень, — Джош решает не церемониться с Паттерсоном, — когда прибудешь на лошади и с оружием. Всё ясно?
— Да, сэр!
Это нам нравится, отмечает Джош. Это нам определённо нравится!
— Буду минута в минуту!
Можно подумать, у него часы есть. Джош готов побиться об заклад: этот припрётся загодя и будет ошиваться вокруг, лишь бы не опоздать и получить вожделенные доллары.
Видать, совсем у Паттерсона дела плохи.
— Следующий!
Шаткий стол с разложенными на нём письменными принадлежностями стоит прямо на улице. Ещё утро, но летнее солнце припекает. Улицу расчертили тени, похожие на полосы зебры — африканского мустанга, которого Джош видел на экзотической открытке.
Тёмная полоса — светлая; тёмная — светлая.
Он с Даутфайром расположились на тёмной полосе. Но клерк всё равно достаёт платок, вытирает со лба испарину. Мистер Даутфайр — человек запасливый и предусмотрительный. Платков у него два. Лоб он вытирает вторым, клетчатым. А первый, размером с Красную пустыню — и того же бордового цвета — мистер Даутфайр подстелил себе под задницу, поверх двух ящиков из-под консервов. Ящики притащил для него Джош вместо стула.