Эльфийка и эпидемия безумия (Снежная) - страница 70

— Поверь, я прекрасно знаю, что на самом деле нужно женщинам. И насколько мало они ценят все то, что ты сказала. Как только на горизонте появляется более успешный объект, который может обеспечить их растущие потребности, на так называемое душевное тепло, искренность и любовь наплюют без всякого сожаления.

Я настолько поразилась той боли и затаенной обиде, что сейчас отражались в его глазах, что на какое-то время утратила дар речи. Вспомнила его слова о бывшей возлюбленной, из-за которой он теперь крайне невысокого мнения о женщинах, и пришло горькое понимание. Вот, чем объясняется упорное нежелание ни с кем сближаться. Он попросту запретил себе это, не желая, чтобы сердце снова растоптали. Ищет спасения от одиночества и потребности в душевном тепле, загоняя себя работой. Только вот становится ли ему от этого легче? Или наоборот, рана в сердце вместо того, чтобы затянуться, все ширится?

— Не все женщины такие, — тихо сказала, уже жалея о том, что затронула эту тему. Его боль, как оказалось, не только не порадовала, но и ощущалась не менее остро, чем собственная.

Вэйд, не отреагировав на мои слова, налил в бокал еще вина и залпом опрокинул в себя.

— Прости, что затронула эту тему, — искренне воскликнула и натолкнулась на нечитаемый взгляд.

Но все же Вэйд кивнул, давая понять, что извинения приняты.

В этот момент обстановку, к счастью, разрядил официант, принесший несколько заказанных дорогущих блюд, накрытых крышками.

— Попробуем? — я робко улыбнулась. — Предлагаю игру. Разделим их между собой и доверимся случаю. Съесть нужно хотя бы кусочек, но обязательно. Кто не сможет, должен будет выполнить желание другого.

— Боюсь даже представить, что ты можешь пожелать, — буркнул Вэйд, но видно было, что его настроение слегка выровнялось.

— Ничего особенно страшного. Разве что для твоей гордости, — успокоила я.

Напарник хмыкнул и, выбрав наугад первое блюдо, озадаченно уставился на волокнистое нечто, отливающее разными цветами: красным, зеленым и оранжевым.

— Понятия не имею, что это, — пробормотал он, но отрезал кусочек и поднес ко рту. Я заинтересованно наблюдала за ним, пока жевал с настороженным видом. — Похоже на нечто среднее между курицей и крабом, — озвучил Вэйд. — Но довольно сносно.

Я подозвала официанта, пробегающего мимо, и спросила о том, что это за блюдо.

— Жареный миногар под соусом, — пояснил он, и в ответ на наш непонимающий взгляд добавил: — В оркской пустыне водятся гигантские жуки. Мясо у них очень вкусное. Пусть и готовить приходится осторожно, ведь при неправильной обработке можно отравиться.