Есть ли жизнь после свадьбы (Козьякова) - страница 87

— Рокси, а можно — сначала я что-нибудь съем, а потом уже ты будешь меня есть? — жалобно поднял глаза на друга Тариэл, поднимаясь. — Я на голодный желудок соображаю плохо.

— По-моему, ты вообще соображаешь плохо, — задушевно сказал Роксидион, выходя следом за ним из комнаты. — И тебе не поможет даже полноценный обед из шести перемен, включая десерт. И да — готовить тебе придется самому.

В кухне царила пустота и чистота. Кастрюли, сковородки, половники, — все было расставлено и развешано по своим местам, плита была чиста и холодна. Ни одного готового блюда не обнаружилось ни в шкафах, ни в кладовой. Лишь одна буханка изрядно зачерствевшего хлеба, да десяток относительно свежих яиц.

Роксидион посмотрел на растерянную физиономию друга, фыркнул, и принялся растапливать печь. Вскоре была подана несколько подгоревшая яичница, добыт из недр холодного шкафа подсохший сыр. Там же обнаружился кувшин молока.

— А все не так уж плохо, — глубокомысленно заключил Рокси, глядя, как приятеля выворачивает над помойным ведром. — Помнится, кто-то говорил мне, что молоко после пьянки — не худшее средство для очищения организма.

Издеваешься? — прохрипел Тариэл, тщетно пытаясь оторваться от ведра. — Ты специально напоил меня молоком?

— Ложь! — наигранно — возмущенно возвел очи горе Роксидион. — Я всего лишь поставил на стол кувшин. А пил ты сам.

Тариэл только отмахнулся.

— О, какие люди! — в кухню ворвался управляющий Гери. — Ваше сиятельство, что вы изволили натворить, пока я там с телочками разбирался? Ко мне вчера пришли слуги и попросили расчет. Сказали, что вы всех уволили после того, как леди Апрелия изволила покинуть имение, и увезла с собой виконта.

Тариэл оторвался от ведра, добрался до стула и почти упал на него.

Откинулся на спинку, перевел дух.

— Г ери, а ты сможешь как-то решить этот вопрос? — перевел Роксидион с мимического на человеческий. — Ты же видишь, его сиятельство немного не в себе. У него с головой проблемы… Верни хотя бы кухарку. И кого-то, кто смог бы навести здесь порядок.

Управляющий кивнул. Слуги пришли к нему вовсе не обрадованные перспективой поиска нового места.

— Тогда ты займись тут, а мы поедем в город. Я как знал — приехал сегодня в коляске… Давай, дорогое сиятельство, мойся, брейся, одевайся — и поехали. Я решил использовать свой шанс, и попробовать очаровать твою супругу. Думаю, десяти месяцев мне вполне хватит, чтобы убедить её стать моей женой.

Ответом ему был злобный рык Тариэла.

БОльшую часть пути Тариэл провел в полудреме. Отчасти потому что хотел избежать разговора с другом, отчасти потому что действие антипохмельного эликсира закончилось, зато вернулась головная боль, тошнота и усталость. Думал о том, что будет делать в городе, куда идти сначала: в свой все еще не выставленный на продажу дом, в храмовую лечебницу, чтобы узнать о судьбе старого преданного слуги. Или ехать прямиком к жене, чтобы… А что — чтобы? Просить прощения? Так ведь не простит. За два месяца он успел понять — Апрелия не из тех, кого можно ублажить дорогим подарком, горячими мольбами или ссылкой на разные обстоятельства. Не поверит. Да и нужно ли ему прощение? С самого начала все пошло не так, и теперь просто продолжает катиться по наклонной. Кой черт дернул его заключить с Роксидионом пари? Разваливалось имение — и демоны бы с ним! Надо было продать его тому же Зариону, или Рокси. И пусть бы у них головы болели о благоденствии конкретного уголка Анусьен. Куда бы в таком случае отправился он сам, Тариэл не думал. Куда-нибудь. Туда, где никто не знает о нем, где никто не будет в очередной раз трепать его имя… Принесли же в имение эту леди Силлу! "Артефакты! Магия! Дар!" Ну, не знал он — кто настоящий отец ребенка! И дальше бы обошелся без этого знания, все равно собирался отправить его в пансион для детей обнищавших аристократов и сирот благородного происхождения.