Милашка из магической общаги (Финова) - страница 76

— И я правильно понимаю, что вы намерены ответить уверенным отказом на предложение по работе от столичных фармацевтов?

— Увы, такого я вам обещать не могу, — честно призналась, опустив взгляд.

Врать не стала. Да и зачем?

— Что ж. Знайте, когда поступит предложение, я готов выслушать ваши условия, при которых вы всё-таки решите остаться.

Кирхард кивнул мне на прощание, поудобнее перехватил свою трость, бумаги, костяную руку и действительно вышел.

А я выдохнула от облегчения, надолго уйдя в себя. Как-то слишком быстро он согласился с моим ответом. И вообще, а если бы я соврала? Трость бы сказала ему об этом?

Уф! Сейчас только лишь начало дня, которое принесло уже столько проблем. Поэтому мне было как-то даже боязно просто двинуться на стуле, чтобы ненароком не приумножить число своих неприятностей.


Глава 13. Бредни

Морские волны облизывали камни с разных сторон, словно пытались из раза в раз проглотить скалистый берег целиком. Небольшая песчаная коса — в середине маленького мысика размером со свиной пятачок, скрывалась за камнями, обступившими её с трех сторон полукругом.

Вот, мокрая голова графа Артиса показалась из воды, и он в одних панталонах вылез на берег, подтягиваясь вверх на руках. Упругие мышцы его перекатывались под загорелой кожей, когда он вынул из ножен на цепочке кинжал и встал в стойку, прислушавшись к шорохам. Несмотря на купание в холодной воде, тело Келрика горело. Что-то буквально сжигало его изнутри, а в голову словно били маленькие молоточки, не позволяя как следует сфокусировать взгляд. Графу чудилось, что он был уже здесь, недавно.

Вот сейчас, стоит ему чуть пройти вперед и выглянуть в сторону противоположного мыса из-за скалы, огибающей нужную ему часть суши, бухту контрабандистов, почти ровным полу кружком, то он увидит металлические клетки со смазливыми рабами, мужчинами, стоящие на возвышении, перед небольшим скальным разломом, организующим узкий проход к холмистой местности острова.

А перед клетками стоит с кнутом в руках флибустьер. Двое других сидят на камнях, к которым привязаны две шлюпки, и глушат свое адское пойло, перекисшее вино, из фляг, да трещат о чем-то на одном им понятном языке жаргона и жестов.

Но в этот раз Келрик выходить сразу не стал. Решил подождать. Ранее из-за несвоевременного нападения на пиратов он успел лишь заметить рыжие волосы и синее атласное платье, мелькнувшее где-то там в проходе разлома, той части, видимой взору. Сейчас же граф стоял не шелохнувшись, желая понять, что успел упустить.

Как вдруг, воздух покинул легкие от увиденного, и он словно напрочь забыл, как дышать. В бухту контрабандистов вошла она. Мила! Белокурая, безумной красоты, молоденькая девушка, в зеленом платьице с белыми рюшками, вся такая собранная и до смешного серьезная. А вместе с ней и её рыжая скандалистка-мать в синем атласном платье, с низким довольно вульгарным вырезом декольте, которая возглавляла процессию из еще трех молоденьких девушек помимо дочери и того самого поганца-неудачника, которого ему не удалось как следует проучить в переулке Коско.