Плутовка под прикрытием (Бахтиярова) - страница 147

— Но там нет двери, — я сама не знала, зачем продолжала безумный разговор. Умом ведь понимала, что тётушка, просто услышала, о чем мы говорили, и ее поврежденный разум отозвался столь необычным образом.

— Там есть дверь, Сабрина. Просто вы ее не видите. Нужно зажечь свечи. Но сначала расставить в правильном порядке.

Я прикрыла глаза ладонью, ощущая та-акую усталость, что впору распластаться на ковре и больше не вставать. Вот за что мне всё это, а?

— Оставьте ее, пусть делает, что хочет, — предложила Китти. — Быстрее успокоится.

Я неохотно кивнула, соглашаясь с горничной. Однажды, когда тётушка была в ударе и якобы ждала гостей, не угомонилась, пока полностью не накрыла стол на дюжину персон. Не давала нам с Фейт ее уложить, кричала и вырывалась. Лишь когда всё для праздничной трапезы было готово, согласилась отправиться на боковую.

— Валентайн, приглядите за ней, пожалуйста, — попросила я дворецкого и виновато посмотрела на мужа.

Джонатан не возражал против моего решения. Мол, чем бы дитя (а в нашем случае старая больная женщина) не тешилось.

— Значит, будем ждать звонка Аманды? — спросил он хмуро, бросая взгляды в сторону моей тётки, которая под присмотром дворецкого расставляла у стены свечи в одной ей ведомом порядке.

— Других вариантов нет, — я смахнула пробежавшую по щеке слезинку. — Без Клайда до Джулии не достучаться.

— Я могу съездить к Аманде, если не отзовется, — предложил Джонатан.

— Разве это будет прилично? Она — супруга мэра, а ты явишься к замужней даме без приглашения.

— Значит, поедем вместе. Визит пары будет выглядеть не так странно.

— Ты прав, — я благодарно улыбнулась уголками губ. — Ждём минут десять и выезжаем.

— Хорошо, — Джонатан сжал мою руку, а я чуть снова не разрыдалась в голос.

И почему я сразу не разглядела в нем это? Понимание и доброту? Я ему лгала, проникла в дом обманом, а он готов рисковать, защищая меня и моих близких.

— Вот чего никак не пойму, — я повернулась к стоящей рядом с нами Китти, родившейся на той стороне. — Джулия вывела тебя сюда, когда ты схватилась за хвост. Почему таким же образом не прошли твоя мама и леди Рейнхарт? И как Джулии вообще удается ходить туда-сюда? Я тоже лиса, но не могу пройти сквозь стену. В чем тут секрет?

— Если б я знала, — Китти развела руками. — Джулия говорила, моя мама пыталась пройти за мной, держась за ее хвост. И человеком, и волком, но ничего не получалось. Каждый раз просто врезалась в стену.

— Здесь нет ничего загадочного, — снова заговорила тётушка Маргарет. Она закончила расставлять свечи. Почти все свечи. Кроме одной. Ее отложила в сторону. — Служанка тогда была волчонком, потому и прошла. Взрослым это не дано. Только взрослым лисам. А Джулия… Она полукровка, вот и весь секрет. Не человек, и не зверь.