Африка — третья часть света (Лев Африканский) - страница 374

РАЗНОЧТЕНИЯ

Работая над переводом сочинения Льва Африканского, помещенного в книге Джованни Баттиста Рамузио, я обратил внимание на то, что текст в книге Рамузио отличается от текста в переводе на французский язык А. Эполяра. Поскольку Эполяр переводил рукопись Льва Африканского, хранящуюся в Национальной библиотеке в Риме, я считал полезным сличать текст обеих книг. Однако рукопись оказалась недоступной, и поэтому я сличал книгу Рамузио и французский перевод Эполяра, желая дать возможность читателю в случае необходимости видеть варианты текста. Сличение выявило разночтения, охватывающие от одного слова до двух страниц, в то же время оно дало возможность установить зависимость этих двух текстов от одного источника. Вывод, который можно сделать после этой работы, заключается в том, что некоторые части “Описания Африки” как бы повторяют текст, переводившийся Эполяром. В других местах напротив, они как будто служат образцом для текста Эполяра. Невольно возникает мысль о третьем, исходном для обоих тексте, но настаивать на этом предположении нет оснований.

Буквенными индексами обозначается текст данного издания, за ними следует текст А. Эполяра с указанием страниц.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

С. 9. >Iа труде — который я только что выполнил, с. XIII. >б-б о стольких местностях и стольких местах, XIII. >в-в имеет смысл латинского слова “separavit”, 3. >г-г Средиземным морем от Европы и части Азии, 3. >д-дотсутств., 3. >е-е и дают всей Африке название Запад, 3. >ж-ж ливийской местности, 4. >з-з- находятся люди белой расы, 4. >и-и она начинается от границ ал-Вахат, 5. >к-к на запад до королевства Валата, 5. >л-л Нигер, 5. >м-мотсутств., 5.>н-н вождем вроде патриарха, 6. >о-о Сиджилмаса, которая обращена к Мавритании, 7. >п-п В настоящий момент я оставлю за собой право подробно рассказать об этой второй части Африки в другой книге этого труда, 7. >р-ротсутств.,8, >с-сотсутств., 9. >т-т историки немного расходятся, 11. >у-у Существует несколько других теорий, которые я не могу вспомнить точно, так как прошло десять лет, как я не видел и не прикасался ни к одной книге, посвященной истории, 12. >ф-фотсутств., 14. >х-хотсутств., 14. >ц-ц Ханта, 14. >ч-ч должен был бороться, 15. >ш-шотсутств., 15. >щ-щ Все эти пять народов в их совокупности разделены на бесконечное множество ветвей, как это изложил один из их писателей, 15. >э-э по крайней мере среди нумидийцев, 16. >ю-юотсутств., 16. >я-я Но любой араб всегда сохраняет обычай отмечать свое отцовское арабское происхождение, любой бербер делает точно так же. Вещь важная для того, чтобы нотариус или составитель какого-нибудь официального акта мог упомянуть имя заинтересованного лица, его происхождение, будь он араб или бербер, 18.