Лепестки на волнах (Anna) - страница 2

– Поистине, небеса щедры ко мне, как никогда. Сударыня, окажите мне честь и проследуйте на мой корабль. – Мужчина говорил по-английскис акцентом, его любезные слова плохо вязались с издевательским тоном. – Его превосходительству губернатору Ямайки следует быть признательным мне за спасение жизни своей супруги. А также проявить достаточно сговорчивости, если он желает вновь увидеть вас, – зловеще добавил он.

Арабелла прижала пальцы к вискам. Откуда этот испанец знает ее?

– Я не понимаю, о ком вы говорите! – воскликнула она.

– Что за игру вы затеяли, миссис Блад? Разумеется, о вашем муже, Питере Бладе. Или мои сведения неверны, и он больше не является губернатором?

У нее есть муж? Арабелла никак не могла сосредоточиться, мысли путались. Голова болела все сильнее, темная фигура мужчины расплывалась перед глазами.

После паузы испанец спросил, немного смягчив голос:

– Вы ранены? На моем корабле есть врач. В любом случае вы – моя пленница, и никакие уловки вам не помогут.

– Я ничего не помню… – с трудом выговорила Арабелла, опускаясь на пол каюты.

Кораблекрушение

Его превосходительство губернатор Блад внимательно разглядывал лицо своей жены, с самым отсутствующим видом сидящей за столом напротив него. Между ее бровей залегла складочка, и за все время завтрака они едва ли обменялись парой фраз.

– Дорогая? – негромко спросил он. – Что тебя беспокоит?

Она виновато посмотрела на него и отставила недопитую чашечку шоколада:

– Питер, я получила письмо от мистера Дженкинса, моего управляющего.

– И как идут дела на Барбадосе? – вежливо осведомился Блад.

У его превосходительства не вызывало особых восторгов упоминание о тех самых плантациях, на которых он имел несчастье быть рабом.

– Плохо, Питер. Один из наших соседей затеял тяжбу и оспаривает ту часть плантаций, которую я унаследовала после смерти отца. Будто бы документы составлены неверно. А поскольку ты великодушно оставил мне право распоряжаться плантациями… – Арабелла вздохнула. – Боюсь, требуется мое присутствие. Капитан брига «Пегас», мистер Марлоу, был так любезен, что лично принес мне письмо мистера Дженкинса сегодня утром. И он готов взять меня на борт. Бриг отплывает на Барбадос послезавтра, капитан Марлоу торопится доставить ценный груз.

Питер чертыхнулся про себя, неблагородно желая не в меру предприимчивому и шустрому капитану упиться до зеленых чертей в какой-нибудь из таверн Порт-Ройяла, и осторожно поинтересовался:

– Арабелла, ты же не собираешься пускаться в путь сейчас, в самый разгар сезона ураганов?

– В этом году шторма не столь сильны. А капитан Марлоу – опытный моряк. Это очень важно для меня. Пожалуйста, не сердись, – проговорила Арабелла, глядя на хмурившегося мужа.