Обними меня на рассвете (ЛП) (Брэдли) - страница 112

— Вот уже полчаса Морганна держит заложников. Новостные агентства бешено спешат к месту происшествия. Мы должны добраться до Морганны раньше них, спасти людей и сделать это тихо. Скорее всего, она ищет зелье Мерлина, обшаривая достопримечательности, достаточно старые, чтобы содержать пузырек, который мой дед спрятал бы более тысячи лет назад. Когда Стоунхендж не сработал… я полагаю, она решила попробовать в следующем месте. Я понятия не имею, как мы подойдём к ней, не погибнув. Идеи?

Герцог захлопнул телефон:

— Она уже убила одного человека. Время имеет существенное значение. В ту минуту, когда прибудет Би-би-си, это выйдет за пределы нашего контроля.

Напряжение мгновенно высосало воздух из комнаты. Все переглядывались в течение тихого момента. Брэм нарушил молчание, постучав пальцами по столу.

— Маррок, у тебя все еще есть ослабевающий браслет, который Мерлин сделал для Морганны? Тот самый, с аметистами, который я подарил тебе, когда ты был убежден, что Оливия — это реинкарнация Морганны?

Воин молча покачал головой, словно извиняясь:

— Он был уничтожен вместе с моим коттеджем. С тех пор мы обыскали завалы и ничего не нашли. Мне очень жаль.

Брэм кивнул в знак согласия. Но никто даже на мгновение не подумал, что ему это нравится.

— Герцог, ты обнаружил что-нибудь полезное, когда вы вместе с Фелицией вернулись в пещеру, в которую была заключена Морганна?

— Ничего, если не считать слоя камней и пыли глубиной по колено. Все, что там было, скорее всего, навсегда уничтожилось, когда обрушился потолок.

Брэм едва сдержал проклятие:

— И никаких следов дневника Апокалипсиса. Черт.

Герцог отрицательно покачал головой:

— Никаких.

Анка слушала с замирающим от страха сердцем:

— Черт побери! Значит, мы должны противостоять ей, не имея никаких средств, чтобы замедлить ее или успокоить?

— Выглядит именно так, — Лукан внезапно вспыхнул. — Я думаю, тебе лучше остаться здесь.

Брэм тут же отрицательно покачал головой:

— Нам понадобится каждый воин.

— Она жаждет твоей крови, — напомнил ему Лукан.

— Именно. Если она променяет меня на туристов, может быть, мы чего-нибудь добьемся.

— Зачем вообще держать туристов в заложниках? Никто из них не может знать, где Мерлин мог спрятать свое смертоносное зелье, — заметила Анка.

— Хороший вопрос.

Брэм нахмурился, ожидая ответа, затем повернулся к Герцогу и Мейсону:

— Она выдвигала какие-нибудь требования, о которых вам известно?

Братья посмотрели друг на друга с явным нежеланием говорить. Наконец Герцог вздохнул:

— Сабэль или ты.

— Брэм, — прорычал Айс с другого конца комнаты.