— И ты даже его не выгонишь, Лис! Ты не выгонишь его, потому что… — она осеклась, посмотрела на дядю Эрвика и замолчала.
— Это всё неважно, дорогая, — подвела итог Иларис, — давай закажем горячего взвара с ромашкой, чтобы хорошо спалось, и я провожу тебя в спальню. А завтра, если хочешь, поговорим ещё. Завтра всё покажется в другом свете.
— Не надо провожать, я хочу побыть одна, — покачала головой Элина, — а взвар пусть принесут. И я не желаю больше видеть лорда Бира. Никогда! Я не стану больше ни гулять с ним, ни обедать!
— Хорошо, пусть так, — та стала возражать Иларис.
— Останься, Лис, — попросил дядя Эрвик. — На несколько слов.
Когда Элина ушла, Иларис присела на край дядиной кровати.
— Вот что, девочка моя, — он явно был смущен. — Будь я женщиной, нам было бы проще об этом говорить. Из тебя со временем получится прекрасная настоятельница монастыря. Хотя, ты знаешь, я предпочёл бы и впредь видеть тебя хозяйкой большого замка.
— О чем вы, дядя? — удивилась Иларис.
— Люди любят придумывать то, чего нет. Лучше найди способ отослать лорда Бира из Несса, пока не зашло далеко. А я завтра же напишу её величеству. Пусть король под благовидным предлогом отзовет Бира к себе.
— Напрасно вы беспокоитесь, дядя, — Иларис пожала плечами. — Но как хотите, конечно.
Никто уже ничего не изменит…
Часть 23. Что знает полная луна...
Вернувшись к себе, Иларис застала дивную картину: Конрад сидел на ковре возле кровати — так же, как и в прошлый раз, — а горничная подавала ему горячий молочник на травах. Они оба, кажется, пересмеивались и ничуть друг друга не смущались.
Нет, в своей Бирте Иларис не сомневалась, она не станет болтать даже по секрету подружке. Но каков этот лорд из Левера!
— Ах, миледи! — при виде хозяйки Бирта чуть не подпрыгнула и не уронила поднос.
— О, миледи, добрый вечер, — Конрад одним движением поднялся на ноги, и посмотрел на неё так, что…
Иларис поняла, что ей не хочется беспокоиться ни о чём.
Она отпустила горничную, и налила молочника себе — на подносе, помимо кувшинчика с напитком, были и лишние чашки. Молочник, помимо трав, имел заметный винный привкус. И всё равно был очень вкусным.
— Это вы заказали, лорд Конрад? — она отпила из чашки.
— Да. Хочу напоить вас немного, леди Иларис. Мои цели вам известны, впрочем. Всё честно.
— Вы сама честность. И не женитесь на девушках богаче вас.
— А что мне было врать вашей сестре? — резонно поинтересовался он. — Или я должен был признаться, что не хочу на ней жениться?
— Не знаю, — Иларис пожала плечами. — Но странно, что вы не хотите. Вы за всю жизнь не добьетесь того, что получили бы одним махом. Мало кто добьется. Вам выпало редкое везение, лорд Бир.