Русский героический эпос (Пропп) - страница 472

Пар. и Сойм. – Былины Пудожского края / Подгот. текстов, ст. и примеч. Г. Н. Париловой и А. Д. Соймонова. Петрозаводск, 1941.

Путил. – Путилов Б. Н. Русская былина на Тереке / Ученые записки Грозненского гос. пед. ин-та. № 3. Филологическая серия. Вып. 3. С. 5–47. (Ссылки даются на библиографический обзор, с. 38 и след.)

Рыбн. – Песни, собранные П. Н. Рыбниковым. 2-е изд. Т. I–III. М., 1909–1910.

И. Г. Ряб. – Андр. – Былины Ивана Герасимовича Рябинина-Андреева / Подгот. текстов и примеч. А. М. Астаховой. Петрозаводск, 1948.

П. И. Ряб. – Андр. – Былины Петра Ивановича Рябинина-Андреева / Подгот. текстов, ст. и примеч. В. Базанова. Петрозаводск, 1939.

Соб. – Соболевский А. И. Великорусские народные песни. Т. I–VII. СПб., 1895–1902.

Сок. – Онежские былины. Подбор былин и научная редакция текстов Ю. М. Соколова / Подгот. текстов, примеч. и словарь В. Чичерова // Летописи Гос. лит. музея. Кн. 13. М., 1948.

Сок. Белоз. – Соколов Б., Соколов Ю. Сказки и песни Белозерского края. М., 1915.

Студ. – Студенческие записки филологического факультета Ленинградского гос. ун-та. Ленинград, 1937.

Тих. и Милл. – Тихонравов Н. С., Миллер В. Ф. Русские былины старой и новой записи. М., 1894.

Тумилевич – Тумилевич Ф. В. Песни казаков-некрасовцев. Ростов н/Д, 1947.

Ф-р Вост. Сиб. – Фольклор Восточной Сибири / Сост. А. Гуревич. Иркутск, 1938.

Ф-р Сарат. обл. – Фольклор Саратовской области. Кн. 1 / Сост. Т. М. Акимова; под ред. А. П. Скафтымова. Саратов, 1946.

Шахм. – Фольклорные записи А. А. Шахматова в Прионежье / Подгот. текстов, ст. и примеч. А. Астаховой и С. Шахматовой-Коплан. Петрозаводск, 1948.

Шейн, Мат. – Шейн П. В. Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края. Т. I. Ч. 1. СПб., 1887.


Примечание. Тексты былин приводятся в современной орфографии, без сохранения элементов фонетической транскрипции, в некоторых случаях применяемой собирателями. Так, вместо бутто, племяньниця, уежжали, веть и т. д. пишется будто, племянница, уезжали, ведь. Равным образом местные или индивидуальные особенности произношения заменяются фонетическими нормами общерусского языка. Вместо Владимер, тотарин, колачик, жона, жанитьсе, тоби, тибя, всих, есён, ёна, ёрлаки, винно, кось, руський, ище, ишшо, ишше, още и т. д. всюду пишется: Владимир, татарин, калачик, жена, жениться, тебе, тебя, всех, ясен, она, ярлыки, видно, кость, русский, еще и т. д. От этого принципа делается отступление только в тех случаях, если бы такая замена нарушила ритм стиха; сохраняются такие обороты, как: горючми слезми, никто ей не знает, русска голова, камень самоцветныий