Малышка из трущоб (Римшайте) - страница 51

— Не могу предположить, — развожу руками, хотя какие-то мысли на этот счёт у меня есть.

— Сказал, что потерял очень ценного сотрудника, но впрочем, не жалеет, так как теперь, после твоего возращения с проекта, он сможет закончить одно начатое «дело». Между вами что-то было?

— Нет, — отвечаю честно.

Прадов прищуривается. Он заметно начинает раздражаться.

— Кто остановился первым? — догадывается он.

— Как вы думаете?

— Думаю, ты. Ты. Ты слишком правильная. Только понять не могу, чем тебе не угодил Миша? У тебя могло быть всё…

— … или ничего, — заканчиваю я. — Работа. Моя работа мне слишком дорога была на тот момент. Я не могла по-глупому рисковать, мы были пьяны, не соображали толком. Я потом несколько раз сожалела, что не решилась, но никогда бы не стала использовать Мишу ради выгоды.

— А меня, значит, можно? — рычит мужчина.

— А где же я вас использую? — парирую в ответ.

— Ладно, — миллиардер выдыхает и откидывается в кресле. — Как он взял тебя на работу? Я помню, Миша что-то говорил, что нашёл личного помощника в самом неожиданном месте, но я тогда не придал значения его словам.

— Он часто приходил в наш ресторан в компании иностранцев. Я особого внимания не обращала. А тут иду по залу, проверяю сервировку забронированных столов и слышу разговор двух испанцев: «Если через пять минут не явится его переводчик, к чёрту этого русского, ищем других поставщиков».

Посмотрела, интеллигентный мужчина названивает кому-то, заметно нервничает, хоть и держится. Прячу бейдж в кармане брюк и сажусь рядом с ним. Протягиваю руку иностранцам и представляюсь как переводчик. Извиняюсь за ожидание и говорю, что счёт в ресторане оплачен нами, а им ещё в подарок по бутылке итальянского вина.

Миша смотрит на меня, мягко говоря, в шоке. Я и ему представляюсь: «Привет. Я Алиса — администратор. Знаю испанский, могу помочь», только уже на русском. Но он мужчина, видавший и не такое, быстро сориентировался и ввёл меня в курс дела. Тогда эти засранцы всё же подписали контракт, а я получила новую работу.

Прадов удивлённо моргает и трёт лицо.

— В нужное время, в нужный час… — произносит задумчиво. — Хорошо. Миша сказал, вы превосходно владеете языком.

— Не то, что бы превосходно, — заминаюсь в ответ.

— Другу я верю больше, — отрезает мужчина.

— Не сомневаюсь, — усмехаюсь я.

— Алиса, помогите мне, — спрашивает мужчина. — Партнёры из Испании не могут связаться с Ковалёвым. Нам необходимо обсудить количество лакокрасочных материалов, сроки доставки и маршрут. Надо как-то с этим разобраться, отправить накладные финансисту, логисту, а я знаю, только немецкий и французский. И вообще плохо понимаю принцип работы макулатуры, я обычно договариваюсь и подписываю, остальным занимается помощник, которого я по наивности не взял с собой, — слова Прадову даются тяжело. Он видимо не рассчитывал, что придётся просить.