Малышка со шрамами (Полынь) - страница 37

Выставляя корзинку перед собой как щит, я двигалась в сторону, стараясь не скользить на тонком льду и подмёрзшей земле. Какой-то дикий, животный ужас облеплял меня, словно комья гряди, упрямо повторяя, что я нахожусь на самом краю от смертельной опасности, которая по каким-то неведомым мне и моей логике причинам, лишь медленно двигается следом, не сокращая расстояние между нами.

- Помогите мне все боги мира. – Шепнула я, понимая, что ворота вот-вот покажутся на глаза.

А к черту!

Я бросилась к ним, услышав громкий страшный хруст позади себя, но это только придало мне скорости и я, размахивая корзинкой из которой сыпались алые ягоды, бусинами рассыпаясь на еще не вытоптанном снегу, бежала вперед, задыхаясь от ужаса.

У меня впервые перехватило дыхание от страха, и я как сумасшедшая, даже не оборачиваясь, бежала прочь, ощущая, как волосы на голове встали дыбом от угрожающего утробного рыка.

Бросив корзину в сторону, я уничтожила последние остатки ягод, и прижалась спиной к крепким деревянным воротам, сразу почувствовав облегчение. Взгляд исчез, словно и его владелец растворился среди серости леса, отпуская, наконец, мои легкие из металлических прутьев страха.

- Леди Анна, как вы не аккуратны. – Юст, вышедший из пристройки сарая, даже не взглянул в мою сторону, сразу отдав все внимание корзине. – Это точно будет недостаточно. – Он покачал головой и подхватил свою ношу, оборачиваясь ко мне. – Но спасибо и на этом. Леди Анна? С вами все в порядке? – Спросил он, но его слова звучали так медленно, тягуче, а изображение повело в сторону, а потом и вовсе перевернулось боком.

- Леди Анна! Леди Анна! Помогите! – Слушала я глухой крик мальчишки, с удивительным равнодушием наблюдая, как остатки красных бусин рябины рассыпаются по грязной земле.

Глава 11

На вопль Юста сбежались все, кто был поблизости. Кузнец обтёр мое лицо чистым снегом и помог подняться на ноги, когда я немного пришла в себя. Меня увели в комнату и уложили в постель. Служанки помогли снять верхнюю одежду, и избавиться от остатков платья. Мысленно я благодарила свою предусмотрительность, что успела после встречи с лордом, одеть белье и нижнее платье, в котором меня сейчас и оставили. Побледневший Юст кружил вокруг, пока одна из служанок, женщина в сером стареньком платье и жиденькими волосами не предложила ему сварить для меня легкий суп, который помог бы встать на ноги. Это была отличная идея, так как малец, немного отвлекся и поспешил на кухню, творить свой шедевр, приговаривая, что это точно мне поможет. Меня же замотали в одеяло, словно я больна, и настоятельно рекомендовали поспать.