— Скажу самую малость, — проговорила она недовольным тоном. — Столько, сколько вам положено знать, чтобы понимать ту степень опасности, которой вы себя подвергаете, приближаясь к часовне и мужчине, который находится там в заточении.
— Это брат лорда Финча? — спросила я. Впрочем, подтверждения мне было не надо.
Я видела его и узнала мальчика с портрета. Да и он сам рассказал о том, кем является. Но почему его заперли в подвале? Неужели, он настолько опасен для окружающих?
— Да, — кивнула миссис Хьюз, — он находится под проклятьем. Это произошло очень давно, и я не имею права раскрывать чужую тайну. Я скажу вам только то, что с тех пор, как на сэра Эдварда были наложены чары, он стал опасен для всех магов… В особенности сильных.
Я нахмурилась.
— Сэр Эдвард своего рода вампир, только вампиры пьют человеческую кровь, а он… — она выдержала паузу, — он пьет магическую и жизненную силу.
— И он заманил меня, чтобы убить? — спросила я.
Миссис Хьюз чуть прищурила глаза, глядя на меня пристально и с каким-то подозрением.
— Он не стал бы заманивать вас к себе, если бы у вас, как вы утверждаете, была очень слабая магия.
Я отвела взгляд.
— Что вы скрываете, леди? — спросила миссис Хьюз, и тут вмешался дворецкий.
— Вы забываетесь, Эмилия, — проговорил он сухо, — вы не вправе задавать подобные вопросы леди Элизабет! Оставим все это нашему господину.
Миссис Хьюз поспешно встала с кровати и поклонилась мне.
— Я ничего не скажу о сегодняшнем происшествии сэру Генри, — сказала она, — но если вы снова пойдете в часовню или станете искать ответы на свои вопросы, я молчать не стану, — она склонилась передо мной и вышла, оставив меня наедине с Отисом, который отошел к камину и подбросил в него дров, явно не спеша сразу следовать за компаньонкой.
— Спасибо вам, — обратилась я к дворецкому.
Мужчина распрямился и оглянулся на меня.
— Не за что, миледи, — ответил он, — я слабый маг, но мой дар он очень. — он хмыкнул, — интересный, хотя, как говорит иногда сэр Генри, бесполезный, — Отис улыбнулся. — Я вижу, что ваша судьба тесно переплетена с судьбой моего хозяина. Вы присмотритесь к лорду Финчу, миледи. Он не так плох, как хочет казаться. Его грубости и холодному отношению к вам есть свое объяснение, и я надеюсь, что когда-нибудь вы сможете поговорить откровенно и понять друг друга.
— Почему вы говорите это мне, Отис? — спросила тихо.
— Потому что вижу кое-что, — хитро улыбнулся мне дворецкий и, прежде чем я спросила, что он видит, в двери постучали.
— Да? — произнесла я, и двери открылись, впуская в комнату Люси. Она тотчас ринулась ко мне и, сев на край постели, где до нее, всего пару минут назад сидела компаньонка, обняла меня, прижавшись щекой к моей щеке.