Воровка для Герцога (Митро) - страница 63

‒ Надо, чтобы казалось, что все вымерли, как мамонты?

‒ Не знаю, кто такие мамонты, но да, нужна тишина.

‒ Во сколько?

‒ Через два часа после заката, кстати, ты будешь нужна мне на этой встрече. Незаметная.

‒ Я поняла. Мальчики в это время будут уже спать.

‒ Отлично, жаль, что с внуком о тишине можно только мечтать.

‒ Да, такому маленькому говори ‒ не говори, все равно плакать будет тогда, когда ему хочется, ‒ рассмеялась я. ‒ Пойду устраиваться сама и устраивать свою семью.

‒ Ужин через два часа. Сегодня будет общий, надо же нам познакомиться, ‒ улыбнулся мужчина, но в глазах его стоял страх. И почему-то мне казалось, что это чувство относится не ко мне, а к будущему визитеру.

***

В столовой мы собрались ровно к указанному времени. Умытые, причесанные и прилично одетые мальчики уже ничем не напоминали бывших беспризорников. Все же в этом возрасте адаптируются к обстоятельствам намного быстрее, только Гаррет с подозрением оглядывал каждого, готовый в любую минуту закрыть собой малышей. Это у меня тьма и я спокойна, а он со своим маленьким даром в незнакомом месте вел себя осторожно.

Как я поняла, ради нас в доме барона был объявлен «полный сбор», поэтому за столом собралось человек двадцать. Элита местной гильдии воров.

Виго посадил меня рядом с собой, дальше сели малыши, Гаррет и парень-привратник, что помогал с уборкой и сборкой мебели, с другой стороны сидела Лорина, Силк, на которого некоторые мужчины смотрели с завистью и недовольством. Остальных я не знала.

‒ Друзья, я хочу представить новых членов нашей семьи, Силка вы знаете, ‒ он остановил жестом желающих возмутиться. ‒ Несмотря на некоторое недопонимание, он член нашей общины и муж моей дочери и так как мы обязаны защищать своих, то мы должны принести ему извинения и принять с распростертыми объятиями, ‒ ловкий все-таки мужик, я даже восхитилась, вроде бы извинился, а фактически-то нет. ‒ А это Настасья, ее брат Гаррет и сыновья: Аарон, Сет и Кори. Прошу любить и жаловать.

‒ Любить это мы легко, ‒ хмыкнул кто-то достаточно громко на другом конце стола. ‒ Она и так, судя по всему, залюбленная донельзя, ‒ раздался хохот нескольких мужчин, это позволило мне рассмотреть «обидчиков». Гарри дернулся, но я покачала головой.

‒ Барон, разрешите мне некоторую демонстрацию силы? Во избежание недопонимания с коллегами в дальнейшем, ‒ тот только злорадно улыбнулся и кивнул.

Я встала со стула и скрылась во тьме, кто-то от неожиданности вскочил с места, все зашумели, позволяя мне свободно дойти до любителей сальных шуточек. Материализовалась я лишь, когда лезвие ножа оказалось у шеи главного шутника. Столовая погрузилась в тишину.