Лиафорн сложил ладони. «Собака», - крикнул он. "А вот и я."
Животное изменило направление с такой ловкостью, что мышцы челюсти Лиафорна напряглись. Его идея не сработала. Через несколько секунд он попытается убить это огромное животное палкой и голыми руками. Тем не менее край обрыва был его лучшей надеждой. Собака теперь неслась прямо к нему, больше не лая, оскалив зубы. Лиафорн ждал. Он предположил, что сейчас восемьдесят ярдов. Сейчас шестьдесят. Ему внезапно представилось, как его ботинки без шнурков сбивают его с толку, и кошмарно думал о падении, когда собака неслась на него. Сорок ярдов. 30. Лиафорн повернулся и отчаянно побежал в своих хлопающих сапогах к кедру. Он почти сразу понял, что слишком долго ждал. Собака была больше и быстрее, чем он думал. Она должна весить около двухсот фунтов. Гонка теперь казалась почти сказочной, пояс с петлей нависал за пределами его досягаемости. А затем в последнем прыжке его рука схватилась за кожу, и он почувствовал, как зубы собаки рвут его бедро, и его инерция отбросила его в сторону вокруг куста, удерживая изо всех сил за пояс, чувствуя, как собака пролетает мимо. его челюсти все еще рвали его бедро, зная с чувством ужаса, что их совокупный вес вырвет его хватку за пояс или нейлоновые струны оторвутся от дерева, и они оба соскользнут со скалы и упадут, собака все еще рвет его. Они бы падали, падали и падали, кувыркаясь, ожидая той ужасной доли секунды, когда их тела ударились бы о камни внизу.
А потом зубы оторвались.
Через какую-то крохотную долю секунды чувства Лиафорна сказали ему, что он больше не связан с собакой, что его ремень все еще держится, и что он не упадет.
Секунду спустя он понял, что его план заставить животное скатиться с обрыва провалился. Собачья хватка за бедро Лиафорна спасла её. Задние лапы животного соскользнули с края, когда оно повернулось, но его туловище и передние лапы все еще лежали на краю скалы, и оно изо всех сил старалось вытащить себя в безопасное место.
Думать некогда. Лиафорн бросился на животное, отчаянно толкая его передние лапы. Задние лапы выбивали камни, когда зверь пытался укрыться ногами. Она злобно ударила Лиафорна по руке. Но усилия стоили ей дюйма. Лиафорн снова толкнул переднюю лапу. На этот раз собака щелкнула зубами на рукаве его рубашки. Существо двигалось назад, утаскивая Лиафорна за край. Затем ткань разорвалась. На секунду животное стояло вертикально у обрыва, опираясь на напряженные передние лапы и ту хватку, которую задние лапы находили на каменной поверхности стены каньона. Оно рычало, его напряженные усилия были направлены не на то, чтобы спастись, а на то, чтобы напасть на свою жертву. А потом задние лапы, должно быть, соскользнули, потому что широкая уродливая голова исчезла. Лиафорн осторожно двинулся вперед и посмотрел через край. Падая, животное медленно кружилось. Далеко внизу оно наткнулось на полумертвый комок кроличьего куста, вырастающий из трещины, отскочило наружу и вызвало небольшой дождь из выбитых камней. Лиафорн отвернулся, прежде чем оно упало на дно каньона. Но, его тело тоже могло пострадать от этой схватки. Он вернулся к кедру и осмотрел повреждения.