Леди Валентайн (Шёпот) - страница 37

— Не только?

— Некоторые магические семьи со временем потеряли расположение магии и у них перестали рождаться одаренные дети.

— Значит, мне нужен этот артефакт, — сказала задумчиво. — Может быть, поверенный нашей семьи сможет достать его где-нибудь.

— Возможно, — Теодор тоже задумался. — Он может обратиться в банк.

— В банк? — удивилась я. — Откуда такая вещь может быть в банке? Я думала, что банкиров интересуют только деньги.

— Им могли заложить артефакт. Или…

— Или? — я подалась на пару миллиметров вперед.

— Банку не важно, кто и что принес. Если это можно потом продать выручить больше денег, чем они отдали за вещь.

— И как на это смотрит королевская… — я замялась, не зная, как называется местная полиция.

— Служба порядка? — подсказал мне Эллингтон. — Закрывает глаза. У банкиров договор с королем.

— О, тогда понятно, — я кивнула. — Спасибо вам, мистер Эллингтон, за информацию. Полагаю, в столице мне придется задержаться немного дольше.

— И что вы собираетесь делать? — спросил капитан с плохо скрываемым любопытством. — Вы ведь понимаете, что каждый маг Соулдрема обязан пройти обучение в академии магии?

Я сжала руки чуть сильнее, старательно игнорируя вспыхнувшую надежду избежать навязанного брака. Может быть, пока я учусь, мой жених тихо и мирно отойдет в мир иной? Нехорошо, конечно, желать смерти незнакомому человеку, но я как бы не просила быть его моим мужем, даже согласия на свадьбу с ним не давала. Бриана, кстати, тоже.

— Но мой возраст… — сказала я тихо, поворачиваясь в сторону окна. На улице пошел дождь и в карту начал пробираться свежий запах дождя, мокрой травы и земли. — К тому же контракт.

— Я уверен, что мистер Ботрайт не будет против того, чтобы вы получили необходимое образование. Все-таки маги не зря обязаны проходить обучение, ведь неконтролируемый дар опасен в первую очередь для самих магов, — сказав это, капитан замолчал.

Повернувшись к нему обратно, я заметила, как он хмурится, усиленно о чем-то думая.

— В чем дело? — поинтересовалась, подумав о Глории. Надеюсь, она накинула на себя плащ.

— Я всё равно не могу поверить, — признался Эллингтон, снова прищуриваясь. — Дар должен был давно уже убить вас, — пробормотал он. — Ваша магия сильно истощена. Как я уже сказал, выглядит так, словно вы недавно были при смерти. Хотя постойте… — он наклонился вперед, смотря мне в центр груди (не слишком вежливо, между прочим!), при этом его глаза двигались так, будто он что-то читает. — Нет, все не так, — произнес он ошеломленно, а потом прикрыл глаза рукой и откинулся на стену, запрокидывая голову вверх.