Яма — бог подземного/загробного мира. Тот, кто выносит последний приговор душам почивших
Шеф Пао Динг — так же известен как «Cook Ding (в некоторых переводах Ting)». Он настолько искусен в разделывании быка, что может сделать это с закрытыми глазами, и даже по прошествии девятнадцати лет его кухонный нож остался столь же остр (что свидетельствует о мастерстве повара)
Находчивым китайцам, как видимо, лень вторую руку подымать, так что они выдумали систему знаков, позволяющую им показывать не только цифры от 1–5, но и от 6-10 одной рукой. Конкретно цифра «шесть» выглядит как сжатая в кулак кисть с оттопыренными в разные стороны мизинцем и большим пальцем
Под LV подразумевается известный бренд Louis Vuitton (Луи Витон)
Mano a Mano — испанское выражение, что дословно переводится как «рука об руку» в значении рукопашного боя. Оставила в таком виде, так как в оригинале оно тоже не переводилось
Лягушка из колодца — отсылка к японской пословице «лягушка из колодца не знает о большом море»
Глассия — ранее была переведена как Арктика, но, получив более точные сведенья о континентах в дальнейших томах, англичане приняли решения переименовать его в Глассию (что с эспера́нто переводится как «лёд»)
Мансарда — раньше переводила как чердак, однако раз уж у них там даже балкон имеется, полагаю, будет уместнее переводить как мансарда.
Знаю, что слово «бойница» выбивается из контекста, но более подходящего слова не нашла. Просто считайте, что наёмники слегка модифицировали мансарду под свои нужды
Для визуализации поясню, что Barrett — крупнокалиберная снайперская винтовка. По виду очень напоминает Гекату-2, которой владела Синон в САО
Теперь же позвольте пояснить довольно говорящее название этой главы. В китайской мифологии существуют два основных мифических существа: феникс и дракон. Феникс является символом доброй удачи(женское начало), властелином небес, олицетворяет императрицу и инь. Дракон же является символом доброй удачи (мужское начало), властелином земли, олицетворяет императора и ян. Эти два создания дополняют друг друга и символизируют гармонию и процветание. В общем, я совсем не удивлюсь, если в будущем Шую прозовут «Ледяным Драконом»
Обращение «Даджей» сформировано по тому же принципу, что и «Даге» и означает «Первая сестра» или «самая главная сестра»
На всякий пожарный поясню. Здесь описывается современная система для входных дверей. Со стороны улицы её, как и обычный замок, нужно открывать и закрывать ключом, а вот изнутри её можно открыть и закрыть простой манипуляцией с ручкой двери (нажать вниз, чтобы открыть/поднять вверх, чтобы закрыть). Иными словами, Шую открыл запертую на замок дверь простым нажатием ручки
En route — на этот раз французское выражение, что переводится как «на этом пути». Опять-таки оставила без перевода, так как фраза выглядела именно так в оригинальном тексте
Сяо — маленький, Тиан — второй символ имени Даге => Сяотиан = маленький Шутиан
Му — традиционная китайская мера площади, что в настоящее время приблизительно равняется 1/15 гектара (667м>2)