Облей своё счастье шампанским (Чекменёва) - страница 6

— Как видишь, мы бываем и в реальности тоже, — усмехнулся мой собеседник, поглаживая кошку, которая жмурилась от удовольствия. Мне показалось, что эта фраза прозвучала как-то двусмысленно, но уловить, в чём эта двусмысленность, я не сумела. — Пойду-ка, поищу хозяйку этой красавицы.

Но отойти он не успел.

— Мисс Паркер, вы что себе позволяете?! — рядом внезапно возникла миссис Стэнли, фурией накинувшись на меня. — Слезьте немедленно! Прошу прощения, мистер Форест, за произошедшее, вашу одежду заменят на равноценную, а эта косорукая неумёха будет немедленно уволена и заплатит за всё, что натворила, — елейный голос снова сменился злобным шипением. — Да что ты разлеглась, мерзавка, немедленно проси прощения и выметайся отсюда.

— Стоп, — мужчина, так и держащий меня на руках, прижал к себе чуть крепче, когда я забарахталась, попытавшись выполнить приказ начальницы. — Немедленно прекратите оскорблять мисс Паркер. В том, что произошло, её вины нет, и я не позволю вам вымещать на ней своё плохое настроение.

— Но… ущерб… ваша одежда…

— Она у меня не единственная, и никакая одежда не стоит чьих-то слёз, — отчеканил голос у меня над головой, в то время как руки прижали к себе защищающим движением. И я даже не пыталась больше эти объятия покинуть, сама себя не понимая. Мне было в них так уютно и безопасно, как я не чувствовала себя… наверное, с детства.

— Ущерб запишите на мой счёт, — холодно добавил тот, что держал кошку. От его улыбки не осталось и следа. — Хотя вина полностью лежит на том, кто притащил сюда животное и не следит за ним. — И он посмотрел в ту сторону, откуда недавно раздавался крик, призывающий Ноппи. Странно, что её хозяйка до сих пор не подошла и не забрала свою питомицу. Мы стояли посреди довольно большого пустого пространства после того, как люди отшатнулись, увидев падающий поднос, и кошку на руках мужчины, так похожего на перевёртышей из фильма, было прекрасно видно.

— Разрешите, я заберу животное, и ещё раз простите за произошедшее, — миссис Стэнли потянулась за кошкой, но мужчина отстранился.

— Найдите хозяйку, я хочу с ней поговорить, тогда и отдам ей Ноппи. Тебя ведь так зовут, верно? — обратился он к зверюшке, которая мурчала, словно маленький моторчик, наслаждаясь тем, что ей почёсывают шейку. — А ты уноси отсюда девочку, а то снова расплачется, вон, опять глазки на мокром месте, — это он тому, кто меня держал.

И тот унёс. Вот просто повернулся и понёс меня куда-то, а я, совершенно обессилившая после тяжёлого дня, испуга и слёз, полулежала в могучих руках, привалившись уставшей головой к плечу в белом смокинге и даже не замечая, что он мокрый. Мне было всё равно, я безумно устала, а в этих руках было удивительно уютно.