Позже Джулия исхитрилась вновь взглянуть на столик профессора, но обнаружила, что он и его компаньонка ушли.
Когда секретарша на следующее утро вошла в кабинет, профессор уже сидел за столом и приветливо поздоровался с ней.
- Приятно провели вечер, мисс Бекуорт? – снисходительно спросил он.
- Спасибо, да, очень приятно. Мне позвонить в патологическую лабораторию по поводу тех результатов, что они обещали к сегодняшнему утру?
Шеф не ответил.
- Старый друг? – поинтересовался он.
- О, да, - живо ответила Джулия. – Мы очень давно знаем друг друга.
Она не умела жеманничать, но сейчас это казалось самым подходящим поведением, и она старалась изо всех сил.
Профессор наблюдал за ней со скрытым весельем.
- Полагаю, очень скоро мы вас потеряем, - заметил он. – Он не похож на человека, которому понравится, что его жена работает.
Джулия думала о женщине за профессорским столиком и слушала лишь вполуха.
- Ему еще надо обзавестись домом. Конечно, в той части Новой Зеландии полно места.
- Новая Зеландия? Это далеко отсюда.
- Двадцать четыре часа на самолете, - сообщила она и оживленно добавила: – Я позвоню в лабораторию…
Профессор пронаблюдал, как она вышла в свой кабинет, и поднял телефонную трубку, с удивлением обнаружив, что ему не нравится идея отъезда Джулии на край света женой другого мужчины.
Он нетерпеливо вздохнул. Каким-то образом она пробралась в его разум, а теперь и в сердце, и что хуже всего, совершенно об этом не подозревает. Что ж, Саймон никогда не позволит ей это заметить. Как жаль, что по прошествии всех этих лет он, наконец, рискует влюбиться, причем в неподходящую женщину. Профессор открыл свой журнал и просмотрел записи. Предстоял долгий день. В любом случае, Саймон слишком стар для нее.
Тем вечером по возвращении домой его встретил Блоссом.
- Сэр, меньше получаса назад звонила миссис Вентон. Просила вас перезвонить. Я сказал, что не знаю, когда вы вернетесь.
Профессор задержался на пути в свой кабинет.
- А, спасибо, Блоссом. Она сказала, что ей нужно?
- Миссис Вентон упомянула небольшой званый ужин с несколькими друзьями, сэр. - Блоссом кашлянул. – Юная леди, которую вы приводили сюда на днях, сэр – полагаю, она полностью пришла в себя после того неприятного опыта? Я слышал всю историю от жены вашего главного швейцара, когда делал покупки в супермаркете.
- Она абсолютно оправилась, Блоссом.
- Я рад это слышать. Очень милая молодая леди, если мне позволено заметить, сэр, и исключительно хорошенькая. Насколько я понимаю, ее очень любят. - Он проскользнул мимо профессора и открыл тому дверь кабинета. – Я разжег камин, сэр. По вечерам теперь прохладно. Вы будете ужинать в обычное время?