Потом Артур завез Фатиму в отель, помог ей там устроиться. Она, как ни странно, даже не стала переодеваться с дороги, оставила в номере вещи и попросила поскорее завезти ее на место.
— Я очень хотела бы увидеть и оценить все своими глазами. Я сделаю несколько снимков, а уже потом обговорю детали с архитектором. Но, возможно, архитектора мы наймем русского. Тогда и вам придется поработать, — предупредила она Артура.
— Я работы не боюсь, — пожал плечами Артур и лучезарно улыбнулся.
Это действительно было похоже на сказку или сон. Сначала его соседом по палате оказывается Марат Исмаилов. Он рассказывает о том, что какая-то арабская принцесса решила организовать туристический охотничий центр или что-то вроде того для богатых клиентов. А теперь он, Артур Сливин, вдруг вот-вот станет совладельцем этого центра, который, несомненно, будет приносить изрядную прибыль.
В машине Фатима села рядом с Артуром, исполнявшим обязанности водителя. Охранник же, который всюду молчаливой тенью сопровождал Фатиму, устроился сзади.
— Вы Пушкина читали? — спросил Артур Фатиму, когда они застряли в пробке возле одного из парков, и, не дожидаясь ответа, продекламировал:
Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.
И с каждой осенью я расцветаю вновь;
Здоровью моему полезен русский холод;
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод;
Легко и радостно играет в сердце кровь,
Желания кипят — я снова счастлив, молод,
Я снова жизни полн — таков мой организм
(Извольте мне простить ненужный прозаизм).
Боковым зрением Артур Сливин заметил, что Фатима чуть порозовела, и попытался перевести стихи на английский язык. Но она вдруг сказала по-русски:
— Не надо. Я все поняла… Я тоже люблю Пушкина.
Хорошо, что они как раз стояли в пробке. Для Сливина это ее признание было настоящим потрясением. Но вскоре он понял, почему Фатима вдруг заговорила по-русски. Ей, очевидно, не хотелось, чтобы ее понимал сидящий сзади охранник.
— Да, я думаю, что ваш охотничий домик будет пользоваться популярностью. Вы покупаете земли, где гений русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин написал свои самые лучшие стихи, — заметил Сливин, когда они подъезжали к Болдино, — так и вошло в историю — Болдинская осень.
— Да, я понимаю теперь, почему он здесь написал лучшие свои стихи, — сказала Фатима. — Здесь очень красиво. Но самое большое здешнее богатство не на земле, а под землей…