Мятежная любовь (Гущина) - страница 18

Когда проснулась, мы неслись аллюром. Моё тело подпрыгивало в такт поступи скакуна, а его крылья удерживали меня на мощной спине. Пошевелившись, высунула голову из перьев и огляделась. Предрассветная дымка рассеялась меж деревьев густого леса, и узкая тропа вела нас в неизвестность. Дождь прекратился, но мокрые ветви деревьев всё ещё обильно роняли на нас капли.

— Проснулась? — спросил Сэм на скаку.

— Ага, — сонным голосом откликнулась я, усаживаясь поудобнее, и вновь обхватывая торс парня.

Сэм не стал убирать крылья, продолжая уберегать меня от утренней прохлады. Я оживилась и с интересом крутила головой, хоть пейзаж и не изобиловал разнообразием. Интересно, а Сэм знает, куда едем? Или скачет, куда глаза глядят? Похоже, что он здесь впервые. Вряд ли он бывал в чаще этого леса.

Устав и проголодавшись, остановились. Сэм принял человеческий облик, и даже с помощью магии надел на меня зелёное платье с перламутровой вышивкой. Расстелил на траве плед и заставил его яствами. Ура, еда! Мои ноздри жадно задвигались. Плюхнувшись на плед, принялась за еду.

Утолив первый голод, решила поболтать.

— Зачем ты помог бежать мне? — наконец-то удосужилась поинтересоваться, делая большой глоток виноградного сока. Холодная игристая жидкость приятно расслабляла, и многие беды уже не казались мне столь страшными. — И куда ты меня везёшь?

Сэм немного помолчал и, отставив кубок с соком, завалился на спину, заложив руки за голову.

— И сам не знаю, — признался он.

Я последовала его примеру и прилегла, устремив свой взор в бездонное голубое небо.

— Чего не знаешь? Зачем помог бежать, или куда везёшь? — уточнила я.

— И то и другое, — хмыкнул он, и я почувствовала на себе его взгляд, но сделала вид, что ничего не заметила. — Отныне мы оба — изгои общества. Ты — рабыня, а я — беглый кентавр. По законам нашего племени кентавр не имеет права обособленно владеть женщиной. Исключение — жена. Я сокрыл тебя от братьев и этим совершил тяжкое преступление.

Я оторопела. Преступление? Вот даже как? Вчера думала, что по поводу преступления шутит.

— И что, твои братья как-то должны наказать тебя за содеянное? — не поняла я, переворачиваясь на бок. Сэм повернул голову и наши глаза встретились.

Он усмехнулся и снова уставил взгляд в небо, будто ему было больно смотреть мне в глаза.

— Братья? Не думаю, что они хотели бы огласки. Они бы предпочли замять происшедшее и скрыть ото всех моё бегство. Но беда в том, что наше племя чувствует проблемы каждого. Поэтому моё бегство уже является всеобщим достоянием.

— Говоря о племени, что ты имеешь ввиду? — снова не поняла я.