Всё началось со скандала (Макнамара) - страница 25

При слове «прелестная» в лицо бросился жар, но в то же мгновение София осознала остальную часть фразы.

— Но… я ничего подобного не делала.

Как Ладлоу смеет сомневаться в ее поведении, если все случившееся — исключительно его вина? Он оставил их наедине, а сам помчался к своей потаскушке!

— Вчера вечером все выглядело именно так.

София открыла рот, собираясь возразить, но он поднял руку.

— Вы были без чувств большую часть нашего разговора, поэтому не знаете, что там происходило. Ваша мать, по сути, подписала брачный договор.

София вцепилась в безделушку на золотой цепочке н почувствовала, что завтрак вот-вот выскочит наружу.

Она с большим трудом проглотила комок в горле, пытаясь сохранить самообладание.

— К счастью, подобные вещи остались в прошлом. — Собственный голос показался ей слишком тонким, но хотя бы не дрожал.

— Если Хайгейт сделает предложение, у вас, вероятно, не останется выбора.

Рука, сжимавшая безделушку, задрожала, и София крепче сжала кулачок.

— Я не ставила себя ни в какое неприличное положение, и вам это прекрасно известно. Вы там были и знаете, что ничего предосудительного не произошло.

— Да, я знаю. — Его голос перекатывался по комнате, гладкий, как мед, такой же сладкий и липкий. — Но очень трудно остановить волну сплетен и начавшийся скандал.

— И все же его можно избежать, рассказав правду.

Ладлоу с непроницаемым лицом долго и внимательно смотрел на Софию.

— Я попытаюсь сделать все, что в моих силах. Можете на это рассчитывать.

Она уронила руки на колени и стиснула их.

— Спасибо.

— Но вам следует вести себя как можно осмотрительнее.

София переплела пальцы.

— Прошу вас, объясните, что это значит?

— Полагаю, вы слишком молоды, чтобы знать старые сплетни. — Ладлоу пристально осмотрел ее, но взгляд был холоден. — Да, вы тогда еще в классной комнате сидели.

София буквально заставила себя посмотреть ему в глаза и при этом оцепенела. Почему же эти яркие голубые глаза не смягчатся хотя бы чуть-чуть, почему не потеплеют?

— Какие сплетни?

— Вы наверняка заметили шрам на лице Хайгейта.

— И что с того?

— Он утверждает, что это последствие несчастного случая, в результате которого погибла его жена.

— Так говорят все в обществе. — София взмахнула рукой. — Кажется, вы не верите?

Ладлоу подался вперед и громко стукнул по полу тростью.

— Я слышал много разного о Хайгейте.

— Общество переполнено слухами и сплетнями.

— Согласен, только в некоторых из них немало правды. — Он поднялся на ноги. — Его жена погибла при ужасных обстоятельствах, а сам он спрятался в загородном поместье и провел там куда больше времени, чем требовал траур. Что бы тогда ни случилось, осмелюсь заметить, ничем хорошим это быть не могло.