ФРЕЗА (ФРЕЗ) (исп.) — широкий плотный белый воротник.
ФУСТ — бант.
ФУТЛЯР — коробочка или другое вместилище для хранения какой- либо вещи.
♦ Мужчины носят амулеты в кожаных футлярах на шее («Народы мира», мавры).
ФУТЛЯР ДЛЯ НОГТЕЙ — наконечники на пальцы для предотвращения повреждения ногтей.
♦ В Китае знатные дамы отращивают очень длинные ногти и для их защиты носят серебряные футляры (Э. Тэйлор, Антропология).
ХАЗ — позумент, лента для обшивки сарафана.
ХАЛЦЕДОН (греч., от названия города Халкедона в Малой Азии) — минерал, состоящий из смеси кварца и опала серовато-голубого, серовато-фиолетового и серого цвета. Красный халцедон — сердолик, зелёный халцедон — хризопраз, с полосками или слоями красного или белого цвета — оникс. Был любимым камнем римлян.
ХЛЯСТИК (предположительно от диалектн. хляст — хвост) — узкая полоса ткани, пришитая или пристёгнутая сзади для стягивания одежды в талии и для украшения.
ХРИЗОЛИТ (греч. — золотой камень) — камень жёлтого цвета с сильным блеском. Синоним — оливин.
ХРИЗОПРАЗ (ХРИЗОПРАС) — мутно-прозрачный халцедон, яблочнозелёного цвета.
♦ У меня есть хризолиты и бериллы, хризопразы и рубины, сардониксы и гиацинты, а ещё халцедоны, и я отдам тебе их — все их отдам и прибавлю к ним много чего другого (О. Уайльд, Саломея).
ХРУСТАЛЬ — самородное чистое стекло, чистый прозрачный кварц.
♦ На туалетном столике с нормандской аккуратностью были сложены жемчужные колье и перстни, броши и хрустальные заколки для волос, поражающие изысканностью утончённого вкуса их владелицы (А. и С. Голон, Анжелика при дворе).
ЦАЛО — цепь, которая носится в Бирме как знак дворянского достоинства.
ЦАТА — гривенка, подвеска, украса, прикраса.
♦ Сорочки, козыри, пояса, сапоги, шапки и палки… — всё обвешивалось золотыми кружевами, бахромами и кистями, бляхами, «цатами или цацами» (бляшки), даже монетами, а больше всего — бисером и жемчугом, который часто ниспадал рясками (А. Трачев- ский, Русская история).
ЦВЕТОК — часть растения, рождающая плод и семя; нередко употреблялась и употребляется как украшение.
♦ Тяжёлые густые, тёмно-рыжие волосы, в которые она воткнула два цветка алого мака, упругими бесчисленными кудрями покрывают её плечи и разбегаются по спине и пламенеют, пронзенные лучами солнца, как золотой пурпур (А. Куприн, Суламифь).
Эх, как он танцует! Обхватил обеими руками Мари за талию и то поднимет, то опустит свою миниатюрную партнёршу… У неё уже лоб в испарине, и жёлтая роза, того гляди, выскочит из волос… Ах, вот и упала (К. Миксат, История Ности-младшего и Марии Тот).