Ночь золотой саламандры (Пожарская) - страница 98

В комнате для тайных переговоров, защищенной всевозможной магией каморке без окон и дверей, было светло, душно и приторно пахло подавляющими любую силу благовониями. Олаф не знал состав, его хранили в страшной тайне, но нос улавливал аромат лаванды, хвои и неясную сладкую примесь. Маг устроился в кресле для гостей и прикрыл глаза.

Отец ворвался словно вихрь. Громко хлопнул дверью, не стал садиться и без лишних расшаркиваний ринулся в бой.

– Что скажешь? Есть чем похвастаться, Олаф? – поинтересовался он строго и выжидающе приподнял густую с проседью бровь.

– Полагаю, да, – маг посмотрел на отца и усмехнулся.

Пуговицы на воротнике тонкой рубашки его величества были застегнуты неправильно. Похоже, короля визит сына отвлек от очередной подстилки. Приближенные еще надеялись, что от престарелого монарха будет толк, и с настойчивостью, достойной лучшего применения, подсовывали королю молоденьких девиц. Безрезультатно. Олаф полагал, отец водит всех за нос: и пользуется женской благосклонностью, и всячески избегает лишних претендентов на его трон, – но давать руку на отсечение он бы не стал.

– А подробнее? Ты познал сущность госпожи Сальмарис? Сможешь ею управлять?

– Не уверен, – пожал плечам Олаф, – у нее особенная энергия. Сложная. Начни управлять одним, станет бунтовать другое. Удержу в покорности недолго. Я бы оставил порабощение воли на сладкое. Но мы хорошо поладили, и я смогу управлять кристаллом.

Отец деланно затряс головой и скорчил гримасу:

– Подданные говорят, она производит жуткое впечатление, так что тебя стоит уважать за храбрость. И стойкость. Но нужно помнить, что благосклонность женщины непредсказуема и кратка. Наше дело надо проворачивать быстрее.

– Я все устрою, как только подтвердишь свою часть договора, – Олаф пропустил отцовские замечания мимо ушей, уж кому-кому, а родителю стоило молчать о женщинах. – Ты получишь своих бессмертных воинов сразу после моего официального назначения наследником трона. Единственное…

– Что?

– Камень лучше подействует у алтаря. Здесь мы можем не достучаться до всей его силы, а там он точно отдаст все, что имеет.

– Как ты себе это представляешь? – нахмурился король, и Олаф мысленно поежился от его тона. – Как мы доставим фигуры на остров Черных песков?

– Дашь мне еще парочку больших парусников и магов. Всего-то. С Сальмарис, с госпожой Сальмарис, я поговорю, она нам не помешает.

– Мне бы твою уверенность… Не думаю, что женщина, пусть даже по уши влюбленная, так легко отдаст власть. Тем более, когда ей есть кому все оставить. Ты, кстати, видел ее сына?