Испытание Судьбы (Хатчинс) - страница 24

— Внутри лагерей перевёртышей случилось несколько стычек. Думаю, не все согласны помогать нашей войне. Кое-кто ушёл в безжалостный лес, и их с тех пор никто не видел. От лагерей с другой стороны известий нет.

— Жаль, но если они сбежали, а не решили помочь, не вижу, в чём грёбаная проблема.

— Мой брат, Фанг, был среди тех, кто сбежал, — признался Зарук.

— Подожди, у тебя есть брат? Ну, помимо тех, кто здесь? — Почему я не знала?

— У матери была жизнь до того, как она стала наложницей. Отец убил всю стаю на её глазах. Когда Алазандер спросил, что мать отдаст за жизнь своих сыновей, она предложила себя, если он позволит им жить. Фангу не очень-то нужна Орда или моя помощь. Он довольно замкнут и должен защищать свою стаю. Думаю, мысли о войне их не привлекают.

— Я не знала, что у тебя есть семья не из Орды. — Я посмотрела на Райдера, который кивнул, подтверждая правдивость слов Зарука.

— У меня и нет. Для Фанга я — никто. Он ненавидит меня, и не желает помощи, но я всё равно помогаю. Обещал матери, что переживу гнев Алазандера, чтобы защитить его. Я с расстояния за ним наблюдаю, и Орда его не трогает. — Слегка нахмурившись, он повернулся и посмотрел Райдеру прямо в глаза. — Мне нужны разведчики, дабы убедиться, что он не погиб во время идиотского бегства. Райдер, я прошу об этом не как твой заместитель, а как брат. Мне необходимо знать, что он выжил.

— Хорошо, отправь разведчиков с отрядом воинов. — Райдер посмотрел на меня янтарными глазами, и я кивнула. Глупо посылать кого-то через лес, но это ради Зарука. Он никогда ни о чём не просил взамен за свою бесконечную службу.

— Объясни разведчикам, что просто их провожают, и не должны быть замеченными, только если, в крайнем случае.

— Спасибо, — поблагодарил Зарук, кивнул Райдеру и просеялся прочь из комнаты

— Ты считаешь, что они уже мертвы. — Райдер потёр переносицу большим и указательным пальцами. Аромат сандалового дерева и мужественности атаковал мои чувства от его движения.

— Я считаю, они сбежали, а если так, лучше бы уже были мертвы. Я приказывал пытать любого, кто попытается сбежать… Не хотел, чтобы наша сила ушла.

— Зачем, Райдер? Скажи, что ты не отдавал такой приказ в отношении всех подряд. Скажи, что не приказывал пытать тех, кто ещё не присягнул на верность Орде, — потребовала я. В груди свернулись злость и страх. — Это наши люди.

— Твои люди. Я же Король Орды, а не всех Фейри.

Он мне будто пощёчину влепил.

— Ты мой муж.

— А значит ты — Королева Орды, — прорычал Райдер, вызывающе вздёрнув подбородок. — Нет места слабости или жалости к тем, кто бежит из королевства перед войной, которая решит судьбу Царства Фейри.