Посещающий лабиринт (Циско) - страница 2

* * *

Воспоминание явилось мне — сразу, как я заметил ее, шагавшую по мосту.

— Это посещающий лабиринт, — подсказала память.

Коридор повторял контуры ее тела, облаченного в платье, следовал за мной, обретая мою форму. Я бежал за ней, цепляясь за нить памяти. Свернул за угол и замер перед белой стеной — с поверхности смотрели ее глаза, камни пульсировали, как впадинка на ее горле. Повсюду были ее капризы — висели, словно трофеи.

* * *

— О, не воображай, — сказал голос, — что, раз ты от них отдалился, спрятал их в глубине извилистых тропок, эмоции больше не стоят у тебя на пути. Не воображай, что ты не попадешься к ним в когти. Лапы у них ужасно длинные! Длинные и гибкие! Бесконечность коридоров — твоя любимая греза! Эта буря все еще с тобой! Ослепительное, белое бешенство живет внутри — со всем своим гневом — и терпеливо ждет своего часа, мурлычет по ночам, зная, что впереди не вечность — никак нет. Это посещающий лабиринт — только посещающий, теперь понимаешь? Он по‑прежнему может искушать тебя и отравлять горем.

— У лабиринта есть сердце, и тайна — в самом центре.

— Лабиринт бессердечен. Он — лишь опасный путь из одной точки в другую. Сами по себе точки ничего не значат. Это просто посещающий лабиринт.

* * *

Она показала мне свое тело, не девственное, сияющее золотом.

— Это посещающий лабиринт, — сказала она.

Лабиринт привел меня к ней, и никогда не покинул. Она притянула меня к себе. Я не стал ближе. Лабиринт говорил про меня, но кому, если не мне?

— Он любит ее, — сказал лабиринт. — Но лишь потому, что она знает пути и тайны.

* * *

Я был разрисован ее золотом. Заметил ее у стеллажа и прошел мимо, не оглядываясь.

— Это посещающий лабиринт, — сказало мое молчание.

— Он любит лабиринт, — услышал я голос лабиринта. — Но не женщину.

Вот почему он оставил ее в «Наксос» и вернулся в лабиринт. Просто не мог перестать ходить кругами, впадая в бешенство, блуждая по собственным следам. Он ушел, но так и не отдалился от нее.

Она искала его и в тупике, который знала слишком хорошо, нашла болванчика, повернувшегося к ней со слабым механическим скрипом в горле.


Перевод — Катарина Воронцова