Песня в облаках. Том 1 (Аккуратов) - страница 120

— Видели? — ликовал мэр. — От этого нет спасения! А теперь, оцените точность этой штуки!

Ещё один залп сотряс Грозу, и шлюп, на который смотрела девушка, вздрогнул. Обломки дерева и металла разлетелись в стороны, а дыра в борту выросла вдвое.

Принцесса припала к стеклу, глядя, как гигантская трещина расползалась по всему борту. Корабль накренился перёд, и одна из турбин затухла — остановилась — и судно начало заваливаться на правый борт.

Сломанная мачта беззвучно треснула, оторвалась от палубы и полетела вниз. Две другие болтались из стороны в сторону под порывами стихии.

Трещина поползла вверх, разрезая корабль посередине, а затем нос шлюпа наклонился к воде, и зазор между двумя половинами судна стал больше.

Всё вокруг дыры заискрило. Наружу повалил столп пара вперемешку с огнём и дымом. Вода из двигателей смешивалась с дождём и лилась вниз, остывая. А вокруг сверкали молнии.

Две половины судна отделились друг от друга, и искры исчезли так же резко, как появились. Вторая турбина, всё ещё удерживавшая судно в небе, остановилась, а вслед за этим отключились и маневровые двигатели.

Ещё мгновение шлюп оставался в воздухе. А затем обе части судна полетели вниз.

В бездну.


Глава 4. То, что правильно. Джервис


Джервис откинул слетевшую с петель дверь свободной рукой. Протиснулся на палубу, стараясь не задеть сыном генерала оторвавшуюся от потолка балку. Аллек. Так он сказал, его зовут. Юноша был ещё жив, но больше не приходил в сознание. Джервис слышал над ухом его хриплое, неровное дыхание. Чувствовал, как по одежде сочится его кровь. И спешил, как мог.

На верхней палубе царил хаос. Ветер трепал порванные пулями паруса. Фок и бизань мачты раскачивались, готовые надломиться. Треснувшая грот-мачта едва держалась, зацепившись стропами за соседнюю. Обломки фальшборта, доски пола, разбитые стёкла, золото и бархат — всё теперь превратилось в хлам.

Механик взглянул вперёд — туда, где должна была находиться спасательная шлюпка для экипажа, и, конечно, не обнаружил её. Спуститься на воду в такой шторм в любом случае было невозможно, тем более, когда судно рушится. И всё же шлюпка могла дать немного дополнительного времени. То, что на корабле её не оказалось, лишь доказывало, что человек, подаривший Джервису Шило, совершенно не рассчитывал на возвращение механика в порт.

Парень остановился, в поисках способа выбраться. Способа выжить.

Дождь слетал с почерневших облаков гроздьями капель, бил по лицу и рукам. Рубашка, мокрая и липкая от крови, потяжелела и свисала с плеч порванными клочьями. Вода текла по лицу, заливая глаза, и Джервис протёр их рукавом, прищурился и вгляделся в туман.