Она, глядя невидящим взором, покачала головой.
– А когда я извинился, что вы сделали?
– Я не помню.
– Я вам напомню, Эбби, так что вы никогда не сделаете этого снова.
– Я не буду, – пообещала она, – только опусти свой револьвер.
– Опущу... после того, как вы выучите эти уроки. Вы сказали, что от моих извинений я сам должен почувствовать себя лучше, но этого не случилось... потому что вы не приняли их. Но я хочу почувствовать себя лучше – и быстрее.
Мисс Абигейл крепко сцепила руки у груди, зажав манжеты батистовой ночной рубашки.
– Опустите руки, Эбби.
Она уставилась в его темные, насмешливые глаза не в силах управлять своим телом.
– Что? – сглотнула она.
– Вы слышали.
Она медленно сделала то, что было приказано.
– Так как я вспугнул Мелчера, а вы отказались принять мои извинения за это, я решил, что могу, по крайней мере, восполнить то, чего вы лишились, а?
Вот к чему он клонит, подумала она, закрыв глаза, вся дрожа.
– Но я прикован к постели, так что вам придется прийти ко мне, Эбби... ну, давай.
Он поманил, качнув дулом револьвера. Когда она встала совсем рядом с ним, он ткнул в нее револьвером, даже не взглянув.
– Ваше дыхание так невообразимо замирало при Мелчере, что я слышал, как бьется ваше сердце. Но если бы у старины Мелчера хватило духу, он начал бы помаленьку ласкаться к вам. Понимаете, о чем я говорю? Но так как большой, плохой грабитель выгнал его отсюда, самое меньшее, что он может сделать, это заменить старину Мелчера, правильно? – Мисс Абигейл стояла вся трепеща и ничего не сказала, тогда Джесси продолжил: – Я знаю, вы поняли ситуацию, Эбби, так что, поцелуйте меня. Я жду.
– Нет... нет. Я не стану, – ответила она, удивившись, откуда у нее появился воздух для того, чтобы говорить – ее грудь, казалось была вся сдавлена от страха.
Джесси водил револьвером по ее ночной рубашке. Мисс Абигейл ощущала холод железного ствола, упиравшегося в ее бедро. Он по-прежнему даже не поднял глаз, только тыкал дулом в ее бедро. Она медленно, широко открыв глаза, склонилась и быстро дотронулась губами до его губ.
– Вы называете это поцелуем? – начал издеваться он, когда она отскочила в сторону. – Такое ощущение, будто какая-то сухая, старая ящерица провела своим хвостом по моим губам. Попробуйте еще раз – так, как вы сделали бы, будь я Мелчер.
– Зачем вы это делаете... – начала она, но Джесси ее оборвал.
– Еще раз, Эбби! И на этот раз закройте глаза. Только ящерица целуется с открытыми глазами.
Она опустила лицо к нему, видя совсем рядом черные насмешливые глаза, потом зажмурилась и поцеловала его снова. Молодая щетина усов кололась, как куст дикой розы.